Psalms 139

Al Músico principal: Salmo de David. OH JEHOVÁ, tú me has examinado y conocido.
Ya RAB, sınayıp tanıdın beni.
Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, Has entendido desde lejos mis pensamientos.
Oturup kalkışımı bilirsin, Niyetimi uzaktan anlarsın.
Mi senda y mi acostarme has rodeado, Y estás impuesto en todos mis caminos.
Gittiğim yolu, yattığım yeri inceden inceye elersin, Bütün yaptıklarımdan haberin var.
Pues aun no está la palabra en mi lengua, Y he aquí, oh JEHOVÁ, tú la sabes toda.
Daha sözü ağzıma almadan, Söyleyeceğim her şeyi bilirsin, ya RAB.
Detrás y delante me guarneciste, Y sobre mí pusiste tu mano.
Beni çepeçevre kuşattın, Elini üzerime koydun.
Más maravillosa es la ciencia que mi capacidad; Alta es, no puedo comprenderla.
Kaldıramam böylesi bir bilgiyi, Başa çıkamam, erişemem.
¿Adónde me iré de tu espíritu? ¿Y adónde huiré de tu presencia?
Nereye gidebilirim senin Ruhun’dan, Nereye kaçabilirim huzurundan?
Si subiere á los cielos, allí estás tú: Y si en abismo hiciere mi estrado, he aquí allí tú estás.
Göklere çıksam, oradasın, Ölüler diyarına yatak sersem, yine oradasın.
Si tomare las alas del alba, Y habitare en el extremo de la mar,
Seherin kanatlarını alıp uçsam, Denizin ötesine konsam,
Aun allí me guiará tu mano, Y me asirá tu diestra.
Orada bile elin yol gösterir bana, Sağ elin tutar beni.
Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; Aun la noche resplandecerá tocante á mí.
Desem ki, “Karanlık beni kaplasın, Çevremdeki aydınlık geceye dönsün.”
Aun las tinieblas no encubren de ti, Y la noche resplandece como el día: Lo mismo te son las tinieblas que la luz.
Karanlık bile karanlık sayılmaz senin için, Gece, gündüz gibi ışıldar, Karanlıkla aydınlık birdir senin için.
Porque tú poseíste mis riñones; Cubrísteme en el vientre de mi madre.
İç varlığımı sen yarattın, Annemin rahminde beni sen ördün.
Te alabaré; porque formidables, maravillosas son tus obras: Estoy maravillado, Y mi alma lo conoce mucho.
Sana övgüler sunarım, Çünkü müthiş ve harika yaratılmışım. Ne harika işlerin var! Bunu çok iyi bilirim.
No fué encubierto de ti mi cuerpo, Bien que en oculto fuí formado, Y compaginado en lo más bajo de la tierra.
Gizli yerde yaratıldığımda, Yerin derinliklerinde örüldüğümde, Bedenim senden gizli değildi.
Mi embrión vieron tus ojos, Y en tu libro estaban escritas todas aquellas cosas Que fueron luego formadas, Sin faltar una de ellas.
Henüz döl yatağındayken gözlerin gördü beni; Bana ayrılan günlerin hiçbiri gelmeden, Hepsi senin kitabına yazılmıştı.
Así que ¡cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ¡Cuán multiplicadas son sus cuentas!
Hakkımdaki düşüncelerin ne değerli, ey Tanrı, Sayıları ne çok!
Si los cuento, multiplícanse más que la arena: Despierto, y aun estoy contigo.
Kum tanelerinden fazladır saymaya kalksam. Uyanıyorum, hâlâ seninleyim.
De cierto, oh Dios, matarás al impío; Apartaos pues de mí, hombres sanguinarios.
Ey Tanrı, keşke kötüleri öldürsen! Ey eli kanlı insanlar, uzaklaşın benden!
Porque blasfemias dicen ellos contra ti: Tus enemigos toman en vano tu nombre
Çünkü senin için kötü konuşuyorlar, Adını kötüye kullanıyor düşmanların.
¿No tengo en odio, oh JEHOVÁ, á los que te aborrecen, Y me conmuevo contra tus enemigos?
Ya RAB, nasıl tiksinmem senden tiksinenlerden? Nasıl iğrenmem sana başkaldıranlardan?
Aborrézcolos con perfecto odio; Téngolos por enemigos.
Onlardan tümüyle nefret ediyor, Onları düşman sayıyorum.
Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón: Pruébame y reconoce mis pensamientos:
Ey Tanrı, yokla beni, tanı yüreğimi, Sına beni, öğren kaygılarımı.
Y ve si hay en mí camino de perversidad, Y guíame en el camino eterno.
Bak, seni gücendiren bir yönüm var mı, Öncülük et bana sonsuz yaşam yolunda!