Psalms 119

ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; Los que andan en la ley de JEHOVÁ.
Ne mutlu yolları temiz olanlara, RAB’bin yasasına göre yaşayanlara!
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, Y con todo el corazón le buscan:
Ne mutlu O’nun öğütlerine uyanlara, Bütün yüreğiyle O’na yönelenlere!
Pues no hacen iniquidad Los que andan en sus caminos.
Hiç haksızlık etmezler, O’nun yolunda yürürler.
Tú encargaste Que sean muy guardados tus mandamientos.
Koyduğun koşullara Dikkatle uyulmasını buyurdun.
¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos Á observar tus estatutos!
Keşke kararlı olsam Senin kurallarına uymakta!
Entonces no sería yo avergonzado, Cuando atendiese á todos tus mandamientos.
Hiç utanmayacağım, Bütün buyruklarını izledikçe.
Te alabaré con rectitud de corazón, Cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
Şükredeceğim sana temiz yürekle, Adil hükümlerini öğrendikçe.
Tus estatutos guardaré: No me dejes enteramente.
Kurallarını yerine getireceğim, Bırakma beni hiçbir zaman!
BETH. ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
Genç insan yolunu nasıl temiz tutar? Senin sözünü tutmakla.
Con todo mi corazón te he buscado: No me dejes divagar de tus mandamientos.
Bütün yüreğimle sana yöneliyorum, İzin verme buyruklarından sapmama!
En mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti.
Aklımdan çıkarmam sözünü, Sana karşı günah işlememek için.
Bendito tú, oh JEHOVÁ: Enséñame tus estatutos.
Övgüler olsun sana, ya RAB, Bana kurallarını öğret.
Con mis labios he contado Todos los juicios de tu boca.
Ağzından çıkan bütün hükümleri Dudaklarımla yineliyorum.
Heme gozado en el camino de tus testimonios, Como sobre toda riqueza.
Sevinç duyuyorum öğütlerini izlerken, Sanki benim oluyor bütün hazineler.
En tus mandamientos meditaré, Consideraré tus caminos.
Koşullarını derin derin düşünüyorum, Yollarını izlerken.
Recrearéme en tus estatutos: No me olvidaré de tus palabras.
Zevk alıyorum kurallarından, Sözünü unutmayacağım.
GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva Y guarde tu palabra.
Ben kuluna iyilik et ki yaşayayım, Sözüne uyayım.
Abre mis ojos, y miraré Las maravillas de tu ley.
Gözlerimi aç, Yasandaki harikaları göreyim.
Advenedizo soy yo en la tierra: No encubras de mí tus mandamientos.
Garibim bu dünyada, Buyruklarını benden gizleme!
Quebrantada está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo.
İçim tükeniyor, Her an hükümlerini özlemekten.
Destruiste á los soberbios malditos, Que se desvían de tus mandamientos.
Buyruklarından sapan Lanetli küstahları azarlarsın.
Aparta de mí oprobio y menosprecio; Porque tus testimonios he guardado.
Uzaklaştır benden küçümsemeleri, hakaretleri, Çünkü öğütlerini tutuyorum.
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: Mas tu siervo meditaba en tus estatutos.
Önderler toplanıp beni kötüleseler bile, Ben kulun senin kurallarını derin derin düşüneceğim.
Pues tus testimonios son mis deleites, Y mis consejeros.
Öğütlerin benim zevkimdir, Bana akıl verirler.
DALETH. Pegóse al polvo mi alma: Vivifícame según tu palabra.
Toza toprağa serildim, Sözün uyarınca yaşam ver bana.
Mis caminos te conté, y me has respondido: Enséñame tus estatutos.
Yaptıklarımı açıkladım, beni yanıtladın; Kurallarını öğret bana!
Hazme entender el camino de tus mandamientos, Y hablaré de tus maravillas.
Koşullarını anlamamı sağla ki, Harikalarının üzerinde düşüneyim.
Deshácese mi alma de ansiedad: Corrobórame según tu palabra.
İçim eriyor kederden, Sözün uyarınca güçlendir beni!
Aparta de mí camino de mentira; Y hazme la gracia de tu ley.
Yalan yoldan uzaklaştır, Yasan uyarınca lütfet bana.
Escogí el camino de la verdad; He puesto tus juicios delante de mí.
Ben sadakat yolunu seçtim, Hükümlerini uygun gördüm.
Allegádome he á tus testimonios; Oh JEHOVÁ, no me avergüences.
Öğütlerine dört elle sarıldım, ya RAB, Utandırma beni!
Por el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanchares mi corazón.
İçime huzur verdiğin için Buyrukların doğrultusunda koşacağım.
HE. Enséñame, oh JEHOVÁ, el camino de tus estatutos, Y guardarélo hasta el fin.
Kurallarını nasıl izleyeceğimi öğret bana, ya RAB, Öyle ki, onları sonuna kadar izleyeyim.
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; Y la observaré de todo corazón.
Anlamamı sağla, yasana uyayım, Bütün yüreğimle onu yerine getireyim.
Guíame por la senda de tus mandamientos; Porque en ella tengo mi voluntad.
Buyrukların doğrultusunda yol göster bana, Çünkü yolundan zevk alırım.
Inclina mi corazón á tus testimonios, Y no á la avaricia.
Yüreğimi haksız kazanca değil, Kendi öğütlerine yönelt.
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; Avívame en tu camino.
Gözlerimi boş şeylerden çevir, Beni kendi yolunda yaşat.
Confirma tu palabra á tu siervo, Que te teme.
Senden korkulması için Ben kuluna verdiğin sözü yerine getir.
Quita de mí el oprobio que he temido: Porque buenos son tus juicios.
Korktuğum hakaretten uzak tut beni, Çünkü senin ilkelerin iyidir.
He aquí yo he codiciado tus mandamientos: Vivifícame en tu justicia.
Çok özlüyorum senin koşullarını! Beni doğruluğunun içinde yaşat!
VAV. Y venga á mí tu misericordia, oh JEHOVÁ; Tu salud, conforme á tu dicho.
Bana sevgini göster, ya RAB, Sözün uyarınca kurtar beni!
Y daré por respuesta á mi avergonzador, Que en tu palabra he confiado.
O zaman beni aşağılayanlara Gereken yanıtı verebilirim, Çünkü senin sözüne güvenirim.
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; Porque á tu juicio espero.
Gerçeğini ağzımdan düşürme, Çünkü senin hükümlerine umut bağladım.
Y guardaré tu ley siempre, Por siglo de siglo.
Yasana sürekli, Sonsuza dek uyacağım.
Y andaré en anchura, Porque busqué tus mandamientos.
Özgürce yürüyeceğim, Çünkü senin koşullarına yöneldim ben.
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, Y no me avergonzaré.
Kralların önünde senin öğütlerinden söz edecek, Utanç duymayacağım.
Y deleitaréme en tus mandamientos, Que he amado.
Senin buyruklarından zevk alıyor, Onları seviyorum.
Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos que amé; Y meditaré en tus estatutos.
Saygı ve sevgi duyuyorum buyruklarına, Derin derin düşünüyorum kurallarını.
ZAYIN. Acuérdate de la palabra dada á tu siervo, En la cual me has hecho esperar.
Kuluna verdiğin sözü anımsa, Bununla umut verdin bana.
Ésta es mi consuelo en mi aflicción: Porque tu dicho me ha vivificado.
Acı çektiğimde beni avutan budur, Sözün bana yaşam verir.
Los soberbios se burlaron mucho de mí: Mas no me he apartado de tu ley.
Çok eğlendiler küstahlar benimle, Yine de yasandan şaşmadım.
Acordéme, oh JEHOVÁ, de tus juicios antiguos, Y consoléme.
Geçmişte verdiğin hükümleri anımsayınca, Avundum, ya RAB.
Horror se apoderó de mí, á causa De los impíos que dejan tu ley.
Çileden çıkıyorum, Yasanı terk eden kötüler yüzünden.
Cánticos me fueron tus estatutos En la mansión de mis peregrinaciones.
Senin kurallarındır ezgilerimin konusu, Konuk olduğum bu dünyada.
Acordéme en la noche de tu nombre, oh JEHOVÁ, Y guardé tu ley.
Gece adını anarım, ya RAB, Yasana uyarım.
Esto tuve, Porque guardaba tus mandamientos.
Tek yaptığım, Senin koşullarına uymak.
JET. Mi porción, oh JEHOVÁ, Dije, será guardar tus palabras.
Benim payıma düşen sensin, ya RAB, Sözlerini yerine getireceğim, dedim.
Tu presencia supliqué de todo corazón: Ten misericordia de mí según tu palabra.
Bütün yüreğimle sana yakardım. Lütfet bana, sözün uyarınca.
Consideré mis caminos, Y torné mis pies á tus testimonios.
Tuttuğum yolları düşündüm, Senin öğütlerine göre adım attım.
Apresuréme, y no me retardé En guardar tus mandamientos.
Buyruklarına uymak için Elimi çabuk tuttum, oyalanmadım.
Compañía de impíos me han robado: Mas no me he olvidado de tu ley.
Kötülerin ipleri beni sardı, Yasanı unutmadım.
Á media noche me levantaba á alabarte Sobre los juicios de tu justicia.
Doğru hükümlerin için Gece yarısı kalkıp sana şükrederim.
Compañero soy yo de todos los que te temieren Y guardaren tus mandamientos.
Dostuyum bütün senden korkanların, Koşullarına uyanların.
De tu misericordia, oh JEHOVÁ, está llena la tierra: Enséñame tus estatutos.
Yeryüzü sevginle dolu, ya RAB, Kurallarını öğret bana!
TETH. Bien has hecho con tu siervo, Oh JEHOVÁ, conforme á tu palabra.
Ya RAB, iyilik ettin kuluna, Sözünü tuttun.
Enséñame bondad de sentido y sabiduría; Porque tus mandamientos he creído.
Bana sağduyu ve bilgi ver, Çünkü inanıyorum buyruklarına.
Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; Mas ahora guardo tu palabra.
Acı çekmeden önce yoldan sapardım, Ama şimdi sözüne uyuyorum.
Bueno eres tú, y bienhechor: Enséñame tus estatutos.
Sen iyisin, iyilik edersin; Bana kurallarını öğret.
Contra mí forjaron mentira los soberbios: Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
Küstahlar yalanlarla beni lekeledi, Ama ben bütün yüreğimle senin koşullarına uyarım.
Engrasóse el corazón de ellos como sebo; Mas yo en tu ley me he deleitado.
Onların yüreği yağ bağladı, Bense zevk alırım yasandan.
Bueno me es haber sido humillado, Para que aprenda tus estatutos.
İyi oldu acı çekmem; Çünkü kurallarını öğreniyorum.
Mejor me es la ley de tu boca, Que millares de oro y plata.
Ağzından çıkan yasa benim için Binlerce altın ve gümüşten daha değerlidir.
YOD. Tus manos me hicieron y me formaron: Hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
Senin ellerin beni yarattı, biçimlendirdi. Anlamamı sağla ki buyruklarını öğreneyim.
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; Porque en tu palabra he esperado.
Senden korkanlar beni görünce sevinsin, Çünkü senin sözüne umut bağladım.
Conozco, oh JEHOVÁ, que tus juicios son justicia, Y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
Biliyorum, ya RAB, hükümlerin adildir; Bana acı çektirirken bile sadıksın.
Sea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme á lo que has dicho á tu siervo.
Ben kuluna verdiğin söz uyarınca, Sevgin beni avutsun.
Vengan á mí tus misericordias, y viva; Porque tu ley es mi deleite.
Sevecenlik göster bana, yaşayayım, Çünkü yasandan zevk alıyorum.
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: Yo empero, meditaré en tus mandamientos.
Utansın küstahlar beni yalan yere suçladıkları için. Bense senin koşullarını düşünüyorum.
Tórnense á mí los que te temen Y conocen tus testimonios.
Bana dönsün senden korkanlar, Öğütlerini bilenler.
Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; Porque no sea yo avergonzado.
Yüreğim kusursuz uysun kurallarına, Öyle ki, utanç duymayayım.
KAF. Desfallece mi alma por tu salud, Esperando en tu palabra.
İçim tükeniyor senin kurtarışını özlerken, Senin sözüne umut bağladım ben.
Desfallecieron mis ojos por tu palabra, Diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
Gözümün feri sönüyor söz verdiklerini beklemekten, “Ne zaman avutacaksın beni?” diye soruyorum.
Porque estoy como el odre al humo; Mas no he olvidado tus estatutos.
Dumandan kararmış tuluma döndüm, Yine de unutmuyorum kurallarını.
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
Daha ne kadar bekleyecek kulun? Ne zaman yargılayacaksın bana zulmedenleri?
Los soberbios me han cavado hoyos; Mas no obran según tu ley.
Çukur kazdılar benim için Yasana uymayan küstahlar.
Todos tus mandamientos son verdad: Sin causa me persiguen; ayúdame.
Bütün buyrukların güvenilirdir; Haksız yere zulmediyorlar, yardım et bana!
Casi me han echado por tierra: Mas yo no he dejado tus mandamientos.
Nerdeyse sileceklerdi beni yeryüzünden, Ama ben senin koşullarından ayrılmadım.
Vivifícame conforme á tu misericordia; Y guardaré los testimonios de tu boca.
Koru canımı sevgin uyarınca, Tutayım ağzından çıkan öğütleri.
LAMED. Para siempre, oh JEHOVÁ, Permanece tu palabra en los cielos.
Ya RAB, sözün Göklerde sonsuza dek duruyor.
Por generación y generación es tu verdad: Tú afirmaste la tierra, y persevera.
Sadakatin kuşaklar boyu sürüyor, Kurduğun yeryüzü sapasağlam duruyor.
Por tu ordenación perseveran hasta hoy las cosas criadas; Porque todas ellas te sirven.
Bugün hükümlerin uyarınca ayakta duran her şey Sana kulluk ediyor.
Si tu ley no hubiese sido mis delicias, Ya en mi aflicción hubiera perecido.
Eğer yasan zevk kaynağım olmasaydı, Çektiğim acılardan yok olurdum.
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; Porque con ellos me has vivificado.
Koşullarını asla unutmayacağım, Çünkü onlarla bana yaşam verdin.
Tuyo soy yo, guárdame; Porque he buscado tus mandamientos.
Kurtar beni, çünkü seninim, Senin koşullarına yöneldim.
Los impíos me han aguardado para destruirme: Mas yo entenderé en tus testimonios.
Kötüler beni yok etmeyi beklerken, Ben senin öğütlerini inceliyorum.
Á toda perfección he visto fin: Ancho sobremanera es tu mandamiento.
Kusursuz olan her şeyin bir sonu olduğunu gördüm, Ama senin buyruğun sınır tanımaz.
MEM. ¡Cuánto amo yo tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
Ne kadar severim yasanı! Bütün gün düşünürüm onun üzerinde.
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; Porque me son eternos.
Buyrukların beni düşmanlarımdan bilge kılar, Çünkü her zaman aklımdadır onlar.
Más que todos mis enseñadores he entendido: Porque tus testimonios son mi meditación.
Bütün öğretmenlerimden daha akıllıyım, Çünkü öğütlerin üzerinde düşünüyorum.
Más que los viejos he entendido, Porque he guardado tus mandamientos.
Yaşlılardan daha bilgeyim, Çünkü senin koşullarına uyuyorum.
De todo mal camino contuve mis pies, Para guardar tu palabra.
Sakınırım her kötü yoldan, Senin sözünü tutmak için.
No me aparté de tus juicios; Porque tú me enseñaste.
Ayrılmam hükümlerinden, Çünkü bana sen öğrettin.
¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! Más que la miel á mi boca.
Ne tatlı geliyor verdiğin sözler damağıma, Baldan tatlı geliyor ağzıma!
De tus mandamientos he adquirido inteligencia: Por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
Senin koşullarına uymakla bilgelik kazanıyorum, Bu yüzden nefret ediyorum her yanlış yoldan.
NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, Y lumbrera á mi camino.
Sözün adımlarım için çıra, Yolum için ışıktır.
Juré y ratifiqué El guardar los juicios de tu justicia.
Adil hükümlerini izleyeceğime ant içtim, Andımı tutacağım.
Afligido estoy en gran manera: oh JEHOVÁ, Vivifícame conforme á tu palabra.
Çok sıkıntı çektim, ya RAB; Koru hayatımı sözün uyarınca.
Ruégote, oh JEHOVÁ, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; Y enséñame tus juicios.
Ağzımdan çıkan içten övgüleri Kabul et, ya RAB, Bana hükümlerini öğret.
De continuo está mi alma en mi mano: Mas no me he olvidado de tu ley.
Hayatım her an tehlikede, Yine de unutmam yasanı.
Pusiéronme lazo los impíos: Empero yo no me desvié de tus mandamientos.
Kötüler tuzak kurdu bana, Yine de sapmadım senin koşullarından.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; Porque son el gozo de mi corazón.
Öğütlerin sonsuza dek mirasımdır, Yüreğimin sevincidir onlar.
Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos De continuo, hasta el fin.
Kararlıyım Sonuna kadar senin kurallarına uymaya.
SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; Mas amo tu ley.
Döneklerden tiksinir, Senin yasanı severim.
Mi escondedero y mi escudo eres tú: En tu palabra he esperado.
Sığınağım ve kalkanım sensin, Senin sözüne umut bağlarım.
Apartaos de mí, malignos; Pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
Ey kötüler, benden uzak durun, Tanrım’ın buyruklarını yerine getireyim.
Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: Y no me avergüences de mi esperanza.
Sözün uyarınca destek ol bana, yaşam bulayım; Umudumu boşa çıkarma!
Sosténme, y seré salvo; Y deleitaréme siempre en tus estatutos.
Sıkı tut beni, kurtulayım, Her zaman kurallarını dikkate alayım.
Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: Porque mentira es su engaño.
Kurallarından sapan herkesi reddedersin, Çünkü onların hileleri boştur.
Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: Por tanto yo he amado tus testimonios.
Dünyadaki kötüleri cüruf gibi atarsın, Bu yüzden severim senin öğütlerini.
Mi carne se ha extremecido por temor de ti; Y de tus juicios tengo miedo.
Bedenim ürperiyor dehşetinden, Korkuyorum hükümlerinden.
AIN. Juicio y justicia he hecho; No me dejes á mis opresores.
Adil ve doğru olanı yaptım, Gaddarların eline bırakma beni!
Responde por tu siervo para bien: No me hagan violencia los soberbios.
Güven altına al kulunun mutluluğunu, Baskı yapmasın bana küstahlar.
Mis ojos desfallecieron por tu salud, Y por el dicho de tu justicia.
Gözümün feri sönüyor, Beni kurtarmanı, Adil sözünü yerine getirmeni beklemekten.
Haz con tu siervo según tu misericordia, Y enséñame tus estatutos.
Kuluna sevgin uyarınca davran, Bana kurallarını öğret.
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; Para que sepa tus testimonios.
Ben senin kulunum, bana akıl ver ki, Öğütlerini anlayabileyim.
Tiempo es de hacer, oh JEHOVÁ; Disipado han tu ley.
Ya RAB, harekete geçmenin zamanıdır, Yasanı çiğniyorlar.
Por eso he amado tus mandamientos Más que el oro, y más que oro muy puro.
Bu yüzden senin buyruklarını, Altından, saf altından daha çok seviyorum;
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: Aborrecí todo camino de mentira.
Koyduğun koşulların hepsini doğru buluyorum, Her yanlış yoldan tiksiniyorum.
PE. Maravillosos son tus testimonios: Por tanto los ha guardado mi alma.
Harika öğütlerin var, Bu yüzden onlara candan uyuyorum.
El principio de tus palabras alumbra; Hace entender á los simples.
Sözlerinin açıklanışı aydınlık saçar, Saf insanlara akıl verir.
Mi boca abrí y suspiré; Porque deseaba tus mandamientos.
Ağzım açık, soluk soluğayım, Çünkü buyruklarını özlüyorum.
Mírame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre.
Bana lütufla bak, Adını sevenlere her zaman yaptığın gibi.
Ordena mis pasos con tu palabra; Y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Adımlarımı pekiştir verdiğin söz uyarınca, Hiçbir suç bana egemen olmasın.
Redímeme de la violencia de los hombres; Y guardaré tus mandamientos.
Kurtar beni insan baskısından, Koşullarına uyabileyim.
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; Y enséñame tus estatutos.
Yüzün aydınlık saçsın kulunun üzerine, Kurallarını öğret bana.
Ríos de agua descendieron de mis ojos, Porque no guardaban tu ley.
Oluk oluk yaş akıyor gözlerimden, Çünkü uymuyorlar yasana.
TZADDI. Justo eres tú, oh JEHOVÁ, Y rectos tus juicios.
Sen adilsin, ya RAB, Hükümlerin doğrudur.
Tus testimonios, que has recomendado, Son rectos y muy fieles.
Buyurduğun öğütler doğru Ve tam güvenilirdir.
Mi celo me ha consumido; Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
Gayretim beni tüketti, Çünkü düşmanlarım unuttu senin sözlerini.
Sumamente acendrada es tu palabra; Y la ama tu siervo.
Sözün çok güvenilirdir, Kulun onu sever.
Pequeño soy yo y desechado; Mas no me he olvidado de tus mandamientos.
Önemsiz ve horlanan biriyim ben, Ama koşullarını unutmuyorum.
Tu justicia es justicia eterna, Y tu ley la verdad.
Adaletin sonsuza dek doğrudur, Yasan gerçektir.
Aflicción y angustia me hallaron: Mas tus mandamientos fueron mis deleites.
Sıkıntıya, darlığa düştüm, Ama buyrukların benim zevkimdir.
Justicia eterna son tus testimonios; Dame entendimiento, y viviré.
Öğütlerin sonsuza dek doğrudur; Bana akıl ver ki, yaşayayım.
COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, JEHOVÁ, Y guardaré tus estatutos.
Bütün yüreğimle haykırıyorum, Yanıtla beni, ya RAB! Senin kurallarına uyacağım.
Á ti clamé; sálvame, Y guardaré tus testimonios.
Sana sesleniyorum, Kurtar beni, Öğütlerine uyayım.
Anticipéme al alba, y clamé: Esperé en tu palabra.
Gün doğmadan kalkıp yardım dilerim, Senin sözüne umut bağladım.
Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, Para meditar en tus dichos.
Verdiğin söz üzerinde düşüneyim diye, Gece boyunca uyku girmiyor gözüme.
Oye mi voz conforme á tu misericordia; Oh JEHOVÁ, vivifícame conforme á tu juicio.
Sevgin uyarınca sesime kulak ver, Hükümlerin uyarınca, ya RAB, yaşam ver bana!
Acercáronse á la maldad los que me persiguen; Alejáronse de tu ley.
Yaklaşıyor kötülük ardınca koşanlar, Yasandan uzaklaşıyorlar.
Cercano estás tú, oh JEHOVÁ; Y todos tus mandamientos son verdad.
Oysa sen yakınsın, ya RAB, Bütün buyrukların gerçektir.
Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, Que para siempre los fundaste.
Çoktan beri anladım Öğütlerini sonsuza dek verdiğini.
RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; Porque de tu ley no me he olvidado.
Çektiğim sıkıntıyı gör, kurtar beni, Çünkü yasanı unutmadım.
Aboga mi causa, y redímeme: Vivifícame con tu dicho.
Davamı savun, özgür kıl beni, Sözün uyarınca koru canımı.
Lejos está de los impíos la salud; Porque no buscan tus estatutos.
Kurtuluş kötülerden uzaktır, Çünkü senin kurallarına yönelmiyorlar.
Muchas son tus misericordias, oh JEHOVÁ: Vivifícame conforme á tus juicios.
Çok sevecensin, ya RAB, Hükümlerin uyarınca koru canımı.
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; Mas de tus testimonios no me he apartado.
Bana zulmedenler, düşmanlarım çok, Yine de sapmadım senin öğütlerinden.
Veía á los prevaricadores, y carcomíame; Porque no guardaban tus palabras.
Tiksinerek bakıyorum hainlere, Çünkü uymuyorlar senin sözüne.
Mira, oh JEHOVÁ, que amo tus mandamientos: Vivifícame conforme á tu misericordia.
Bak, ne kadar seviyorum koşullarını, Sevgin uyarınca, ya RAB, koru canımı.
El principio de tu palabra es verdad; Y eterno es todo juicio de tu justicia.
Sözlerinin temeli gerçektir, Doğru hükümlerinin tümü sonsuza dek sürecektir.
SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; Mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
Yok yere zulmediyor bana önderler, Oysa yüreğim senin sözünle titrer.
Gózome yo en tu palabra, Como el que halla muchos despojos.
Ganimet bulan biri gibi Verdiğin sözlerde sevinç bulurum.
La mentira aborrezco y abomino: Tu ley amo.
Tiksinir, iğrenirim yalandan, Ama senin yasanı severim.
Siete veces al día te alabo Sobre los juicios de tu justicia.
Doğru hükümlerin için Seni günde yedi kez överim.
Mucha paz tienen los que aman tu ley; Y no hay para ellos tropiezo.
Yasanı sevenler büyük esenlik bulur, Hiçbir şey sendeletmez onları.
Tu salud he esperado, oh JEHOVÁ; Y tus mandamientos he puesto por obra.
Ya RAB, kurtarışına umut bağlar, Buyruklarını yerine getiririm.
Mi alma ha guardado tus testimonios, Y helos amado en gran manera.
Öğütlerine candan uyar, Onları çok severim.
Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; Porque todos mis caminos están delante de ti.
Öğütlerini, koşullarını uygularım, Çünkü bütün davranışlarımı görürsün sen.
TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh JEHOVÁ: Dame entendimiento conforme á tu palabra.
Feryadım sana erişsin, ya RAB, Sözün uyarınca akıl ver bana!
Venga mi oración delante de ti: Líbrame conforme á tu dicho.
Yalvarışım sana ulaşsın; Verdiğin söz uyarınca kurtar beni!
Mis labios rebosarán alabanza, Cuando me enseñares tus estatutos.
Dudaklarımdan övgüler aksın, Çünkü bana kurallarını öğretiyorsun.
Hablará mi lengua tus dichos; Porque todos tus mandamientos son justicia.
Dilimde sözün ezgilere dönüşsün, Çünkü bütün buyrukların doğrudur.
Sea tu mano en mi socorro; Porque tus mandamientos he escogido.
Elin bana yardıma hazır olsun, Çünkü senin koşullarını seçtim ben.
Deseado he tu salud, oh JEHOVÁ; Y tu ley es mi delicia.
Kurtarışını özlüyorum, ya RAB, Yasan zevk kaynağımdır.
Viva mi alma y alábete; Y tus juicios me ayuden.
Beni yaşat ki, sana övgüler sunayım, Hükümlerin bana yardımcı olsun.
Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; Porque no me he olvidado de tus mandamientos.
Kaybolmuş koyun gibi avare dolaşıyordum; Kulunu ara, Çünkü buyruklarını unutmadım ben.