Proverbs 21

COMO los repartimientos de las aguas, así está el corazón del rey en la mano de JEHOVÁ: Á todo lo que quiere lo inclina.
Kralın yüreği RAB’bin elindedir, Kanaldaki su gibi onu istediği yöne çevirir.
Todo camino del hombre es recto en su opinión: Mas JEHOVÁ pesa los corazones.
İnsan izlediği her yolun doğru olduğunu sanır, Ama niyetlerini tartan RAB’dir.
Hacer justicia y juicio es á JEHOVÁ Más agradable que sacrificio.
RAB kendisine kurban sunulmasından çok, Doğruluğun ve adaletin yerine getirilmesini ister.
Altivez de ojos, y orgullo de corazón, Y el brillo de los impíos, son pecado.
Küstah bakışlar ve kibirli yürek Kötülerin çırası ve günahıdır.
Los pensamientos del solícito ciertamente van á abundancia; Mas todo presuroso, indefectiblemente á pobreza.
Çalışkanın tasarıları hep bollukla, Her türlü acelecilik hep yoklukla sonuçlanır.
Allegar tesoros con lengua de mentira, Es vanidad desatentada de aquellos que buscan la muerte.
Yalan dolanla yapılan servet, Sis gibi geçicidir ve ölüm tuzağıdır.
La rapiña de los impíos los destruirá; Por cuanto no quisieron hacer juicio.
Kötülerin zorbalığı kendilerini süpürüp götürür, Çünkü doğru olanı yapmaya yanaşmazlar.
El camino del hombre perverso es torcido y extraño: Mas la obra del limpio es recta.
Suçlunun yolu dolambaçlı, Pak kişinin yaptıklarıysa dosdoğrudur.
Mejor es vivir en un rincón de zaquizamí. Que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
Kavgacı kadınla aynı evde oturmaktansa, Damın köşesinde oturmak yeğdir.
El alma del impío desea mal: Su prójimo no le parece bien.
Kötünün can attığı kötülüktür, Hiç kimseye acımaz.
Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; Y cuando se amonestare al sabio, aprenderá ciencia.
Alaycı cezalandırılınca bön kişi akıllanır, Bilge olan öğretilenden bilgi kazanır.
Considera el justo la casa del impío: Cómo los impíos son trastornados por el mal.
Adil Olan, kötünün evini dikkatle gözler Ve kötüleri yıkıma uğratır.
El que cierra su oído al clamor del pobre, También él clamará, y no será oído.
Yoksulun feryadına kulağını tıkayanın Feryadına yanıt verilmeyecektir.
El presente en secreto amansa el furor, Y el don en el seno, la fuerte ira.
Gizlice verilen armağan öfkeyi, Koyna sokuşturulan rüşvet de kızgın gazabı yatıştırır.
Alegría es al justo hacer juicio; Mas quebrantamiento á los que hacen iniquidad.
Hak yerine gelince doğru kişi sevinir, Fesatçı dehşete düşer.
El hombre que se extravía del camino de la sabiduría, Vendrá á parar en la compañía de los muertos.
Sağduyudan uzaklaşan, Kendini ölüler arasında bulur.
Hombre necesitado será el que ama el deleite: Y el que ama el vino y ungüentos no enriquecerá.
Zevkine düşkün olan yoksullaşır, Şaraba ve zeytinyağına düşkün kişi de zengin olmaz.
El rescate del justo es el impío, Y por los rectos el prevaricador.
Kötü kişi doğru kişinin fidyesidir, Hain de dürüstün.
Mejor es morar en tierra del desierto, Que con la mujer rencillosa é iracunda.
Çölde yaşamak, Can sıkıcı ve kavgacı kadınla yaşamaktan yeğdir.
Tesoro codiciable y pingüe hay en la casa del sabio; Mas el hombre insensato lo disipará.
Bilgenin evi değerli eşya ve zeytinyağıyla doludur, Akılsızsa malını har vurup harman savurur.
El que sigue la justicia y la misericordia, Hallará la vida, la justicia, y la honra.
Doğruluğun ve sevginin ardından koşan, Yaşam, gönenç ve onur bulur.
La ciudad de los fuertes tomó el sabio, Y derribó la fuerza en que ella confiaba.
Bilge kişi güçlülerin kentine saldırıp Güvendikleri kaleyi yıkar.
El que guarda su boca y su lengua, Su alma guarda de angustias.
Ağzını ve dilini tutan Başını beladan korur.
Soberbio y presuntuoso escarnecedor es el nombre Del que obra con orgullosa saña.
Gururlu, küstah ve alaycı: Bunlar kas kas kasılan insanın adlarıdır.
El deseo del perezoso le mata, Porque sus manos no quieren trabajar.
Tembelin isteği onu ölüme götürür, Çünkü elleri çalışmaktan kaçınır;
Hay quien todo el día codicia: Mas el justo da, y no desperdicia.
Bütün gün isteklerini sıralar durur, Oysa doğru kişi esirgemeden verir.
El sacrificio de los impíos es abominación: ¡Cuánto más ofreciéndolo con maldad!
Kötülerin sunduğu kurban iğrençtir, Hele bunu kötü niyetle sunarlarsa.
El testigo mentiroso perecerá: Mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho.
Yalancı tanık yok olur, Dinlemeyi bilenin tanıklığıysa inandırıcıdır.
El hombre impío afirma rostro: Mas el recto ordena sus caminos.
Kötü kişi kendine güçlü bir görünüm verir, Erdemli insansa tuttuğu yoldan emindir.
No hay sabiduría, ni inteligencia, Ni consejo, contra JEHOVÁ.
RAB’be karşı başarılı olabilecek Bilgelik, akıl ve tasarı yoktur.
El caballo se apareja para el día de la batalla: Mas de JEHOVÁ es el salvar.
At savaş günü için hazır tutulur, Ama zafer sağlayan RAB’dir.