Proverbs 16

DEL hombre son las disposiciones del corazón: Mas de JEHOVÁ la respuesta de la lengua.
İnsan aklıyla çok şey tasarlayabilir, Ama dilin vereceği yanıt RAB’dendir.
Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión: Mas JEHOVÁ pesa los espíritus.
İnsan her yaptığını temiz sanır, Ama niyetlerini tartan RAB’dir.
Encomienda á JEHOVÁ tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados.
Yapacağın işleri RAB’be emanet et, O zaman tasarıların gerçekleşir.
Todas las cosas ha hecho JEHOVÁ por sí mismo, Y aun al impío para el día malo.
RAB her şeyi amacına uygun yapar, Kötü kişinin yıkım gününü de O hazırlar.
Abominación es á JEHOVÁ todo altivo de corazón: Aunque esté mano sobre mano, no será reputado inocente.
RAB yüreği küstah olandan iğrenir, Bilin ki, öyleleri cezasız kalmaz.
Con misericordia y verdad se corrige el pecado: Y con el temor de JEHOVÁ se apartan del mal los hombres.
Sevgi ve bağlılık suçları bağışlatır, RAB korkusu insanı kötülükten uzaklaştırır.
Cuando los caminos del hombre son agradables á JEHOVÁ, Aun á sus enemigos pacificará con él.
RAB kişinin yaşayışından hoşnutsa Düşmanlarını bile onunla barıştırır.
Mejor es lo poco con justicia, Que la muchedumbre de frutos sin derecho.
Doğrulukla kazanılan az şey Haksızlıkla kazanılan büyük gelirden iyidir.
El corazón del hombre piensa su camino: Mas JEHOVÁ endereza sus pasos.
Kişi yüreğinde gideceği yolu tasarlar, Ama adımlarını RAB yönlendirir.
Adivinación está en los labios del rey: En juicio no prevaricará su boca.
Tanrı buyruklarını kralın ağzıyla açıklar, Bu nedenle kral adaleti çiğnememelidir.
Peso y balanzas justas son de JEHOVÁ: Obra suya son todas las pesas de la bolsa.
Doğru terazi ve baskül RAB’bindir, Bütün tartı ağırlıklarını O belirler.
Abominación es á los reyes hacer impiedad: Porque con justicia será afirmado el trono.
Krallar kötülükten iğrenir, Çünkü tahtın güvencesi adalettir.
Los labios justos son el contentamiento de los reyes; Y aman al que habla lo recto.
Kral doğru söyleyenden hoşnut kalır, Dürüst konuşanı sever.
La ira del rey es mensajero de muerte: Mas el hombre sabio la evitará.
Kralın öfkesi ölüm habercisidir, Ama bilge kişi onu yatıştırır.
En la alegría del rostro del rey está la vida; Y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.
Kralın yüzü gülüyorsa, yaşam demektir. Lütfu son yağmuru getiren bulut gibidir.
Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; Y adquirir inteligencia vale más que la plata.
Bilgelik kazanmak altından daha değerlidir, Akla sahip olmak da gümüşe yeğlenir.
El camino de los rectos es apartarse del mal: Su alma guarda el que guarda su camino.
Dürüstlerin tuttuğu yol kötülükten uzaklaştırır, Yoluna dikkat eden, canını korur.
Antes del quebrantamiento es la soberbia; Y antes de la caída la altivez de espíritu.
Gururun ardından yıkım, Kibirli ruhun ardından da düşüş gelir.
Mejor es humillar el espíritu con los humildes, Que partir despojos con los soberbios.
Mazlumlar arasında alçakgönüllü biri olmak, Kibirlilerle çapul malı paylaşmaktan iyidir.
El entendido en la palabra, hallará el bien: Y el que confía en JEHOVÁ, él es bienaventurado.
Öğüde kulak veren başarıya ulaşır, RAB’be güvenen mutlu olur.
El sabio de corazón es llamado entendido: Y la dulzura de labios aumentará la doctrina.
Bilge yüreklilere akıllı denir, Tatlı söz ikna gücünü artırır.
Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee: Mas la erudición de los necios es necedad.
Sağduyu, sahibine yaşam kaynağı, Ahmaklıksa ahmaklara cezadır.
El corazón del sabio hace prudente su boca; Y con sus labios aumenta la doctrina.
Bilgenin aklı diline yön verir, Dudaklarının ikna gücünü artırır.
Panal de miel son los dichos suaves. Suavidad al alma y medicina á los huesos.
Hoş sözler petek balı gibidir, Cana tatlı ve bedene şifadır.
Hay camino que parece derecho al hombre, Mas su salida son caminos de muerte.
[] Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür, Ama sonu ölümdür.
El alma del que trabaja, trabaja para sí; Porque su boca le constriñe.
Emekçinin iştahıdır onu çalıştıran, Çünkü açlığı onu kamçılar.
El hombre perverso cava el mal; Y en sus labios hay como llama de fuego.
Alçaklar başkalarına kötülük tasarlar, Konuşmaları kavurucu ateş gibidir.
El hombre perverso levanta contienda; Y el chismoso aparta los mejores amigos.
Huysuz kişi çekişmeyi körükler, Dedikoducu can dostları ayırır.
El hombre malo lisonjea á su prójimo, Y le hace andar por el camino no bueno:
Zorba kişi başkalarını ayartır Ve onları olumsuz yola yöneltir.
Cierra sus ojos para pensar perversidades; Mueve sus labios, efectúa el mal.
Göz kırpmak düzenbazlığa, Sinsi gülücükler kötülüğe işarettir.
Corona de honra es la vejez, Que se hallará en el camino de justicia.
Ağarmış saçlar onur tacıdır, Doğru yaşayışla kazanılır.
Mejor es el que tarde se aira que el fuerte; Y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.
Sabırlı kişi yiğitten üstündür, Kendini denetleyen de kentler fethedenden üstündür.
La suerte se echa en el seno: Mas de JEHOVÁ es el juicio de ella.
İnsan kura atar, Ama her kararı RAB verir.