I Thessalonians 5

EMPERO acerca de los tiempos y de los momentos, no tenéis, hermanos, necesidad de que yo os escriba:
Kardeşler, bu olayların zamanı ve tarihi konusunda size yazmaya gerek yoktur.
Porque vosotros sabéis bien, que el día del Señor vendrá así como ladrón de noche,
[] Çünkü siz de çok iyi bilirsiniz ki, Rab’bin günü gece hırsız nasıl gelirse öyle gelecektir.
Que cuando dirán, Paz y seguridad, entonces vendrá sobre ellos destrucción de repente, como los dolores á la mujer preñada; y no escaparán.
İnsanlar, “Her şey esenlik ve güvenlik içinde” dedikleri bir anda, gebe kadının birden sancılanması gibi, ansızın yıkıma uğrayacak ve asla kaçamayacaklar.
Mas vosotros, hermanos, no estáis en tinieblas, para que aquel día os sobrecoja como ladrón;
Ama kardeşler, siz karanlıkta değilsiniz ki, o gün sizi hırsız gibi yakalasın.
Porque todos vosotros sois hijos de luz, é hijos del día; no somos de la noche, ni de las tinieblas.
Hepiniz ışık çocukları, gündüz çocuklarısınız. Geceye ya da karanlığa ait değiliz.
Por tanto, no durmamos como los demás; antes velemos y seamos sobrios.
Öyleyse başkaları gibi uyumayalım, ayık ve uyanık olalım.
Porque los que duermen, de noche duermen; y los que están borrachos, de noche están borrachos.
Çünkü uyuyanlar gece uyur, sarhoş olanlar da gece sarhoş olurlar.
Mas nosotros, que somos del día, estemos sobrios, vestidos de cota de fe y de caridad, y la esperanza de salud por yelmo.
[] Gündüze ait olan bizlerse, iman ve sevgi zırhını kuşanıp başımıza miğfer olarak kurtuluş umudunu giyerek ayık duralım.
Porque no nos ha puesto Dios para ira, sino para alcanzar salud por nuestro Señor Jesucristo;
Çünkü Tanrı bizi gazaba uğrayalım diye değil, Rabbimiz İsa Mesih aracılığıyla kurtuluşa kavuşalım diye belirledi.
El cual murió por nosotros, para que ó que velemos, ó que durmamos, vivamos juntamente con él.
Mesih bizler için öldü; öyle ki, ister uyanık ister uykuda olalım, O’nunla birlikte yaşayalım.
Por lo cual, consolaos los unos á los otros, y edificaos los unos á los otros, así como lo hacéis.
Bunun için şimdi yaptığınız gibi, birbirinizi yüreklendirip ruhça geliştirin.
Y os rogamos, hermanos, que reconozcáis á los que trabajan entre vosotros, y os presiden en el Señor, y os amonestan:
Kardeşler, aranızda çalışanların, Rab yolunda size önderlik edip öğüt verenlerin değerini bilmenizi rica ederiz.
Y que los tengáis en mucha estima por amor de su obra. Tened paz los unos con los otros.
Yaptıkları işten ötürü onlara fazlasıyla saygı, sevgi gösterin. Birbirinizle barış içinde yaşayın.
También os rogamos, hermanos, que amonestéis á los que andan desordenadamente, que consoléis á los de poco ánimo, que soportéis á los flacos, que seáis sufridos para con todos.
Size yalvarırız, kardeşler, boş gezenleri uyarın, yüreksizleri cesaretlendirin, güçsüzlere destek olun, herkese karşı sabırlı olun.
Mirad que ninguno dé á otro mal por mal; antes seguid lo bueno siempre los unos para con los otros, y para con todos.
Sakın kimse kötülüğe kötülükle karşılık vermesin. Birbiriniz ve bütün insanlar için her zaman iyiliği amaç edinin.
Estad siempre gozosos.
Her zaman sevinin.
Orad sin cesar.
Sürekli dua edin.
Dad gracias en todo; porque ésta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús.
Her durumda şükredin. Çünkü Tanrı’nın Mesih İsa’da sizin için istediği budur.
No apaguéis el Espíritu.
Ruh’u söndürmeyin.
No menospreciéis las profecías.
Peygamberlik sözlerini küçümsemeyin.
Examinadlo todo; retened lo bueno.
Her şeyi sınayın, iyi olana sımsıkı tutunun.
Apartaos de toda especie de mal.
Her çeşit kötülükten kaçının.
Y el Dios de paz os santifique en todo; para que vuestro espíritu y alma y cuerpo sea guardado entero sin reprensión para la venida de nuestro Señor Jesucristo.
Esenlik kaynağı olan Tanrı’nın kendisi sizi tümüyle kutsal kılsın. Ruhunuz, canınız ve bedeniniz Rabbimiz İsa Mesih’in gelişinde eksiksiz ve kusursuz olmak üzere korunsun.
Fiel es el que os ha llamado; el cual también lo hará.
Sizi çağıran Tanrı güvenilirdir; bunu yapacaktır.
Hermanos, orad por nosotros.
Kardeşler, bizim için dua edin.
Saludad á todos los hermanos en ósculo santo.
Bütün kardeşleri kutsal öpüşle selamlayın.
Conjúroos por el Señor, que esta carta sea leída á todos los santos hermanos.
Rab adına size buyuruyorum, bu mektup bütün kardeşlere okunsun.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. Amén.
Rabbimiz İsa Mesih’in lütfu sizinle birlikte olsun.