Psalms 119

ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; Los que andan en la ley de JEHOVÁ.
Mapalad silang sakdal sa lakad, na nagsisilakad sa kautusan ng Panginoon.
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, Y con todo el corazón le buscan:
Mapalad silang nangagiingat ng kaniyang mga patotoo, na nagsisihanap sa kaniya ng buong puso.
Pues no hacen iniquidad Los que andan en sus caminos.
Oo, silang hindi nagsisigawa ng kalikuan; sila'y nagsisilakad sa kaniyang mga daan.
Tú encargaste Que sean muy guardados tus mandamientos.
Iyong iniutos sa amin ang mga tuntunin mo, upang aming sunding masikap.
¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos Á observar tus estatutos!
Oh matatag nawa ang aking mga daan, upang sundin ang mga palatuntunan mo!
Entonces no sería yo avergonzado, Cuando atendiese á todos tus mandamientos.
Hindi nga ako mapapahiya, pagka ako'y nagkaroon ng galang sa inyong lahat na mga utos.
Te alabaré con rectitud de corazón, Cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
Ako'y magpapasalamat sa iyo sa pamamagitan ng katuwiran ng puso, pagka aking natutuhan ang mga matuwid mong kahatulan.
Tus estatutos guardaré: No me dejes enteramente.
Aking tutuparin ang mga palatuntunan mo: Oh huwag mo akong pabayaang lubos.
BETH. ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
Sa paano lilinisin ng isang binata ang kaniyang daan? Sa pagdinig doon ayon sa iyong salita.
Con todo mi corazón te he buscado: No me dejes divagar de tus mandamientos.
Hinanap kita ng aking buong puso: Oh huwag nawa akong malihis sa iyong mga utos.
En mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti.
Ang salita mo'y aking iningatan sa aking puso: upang huwag akong magkasala laban sa iyo.
Bendito tú, oh JEHOVÁ: Enséñame tus estatutos.
Mapalad ka, Oh Panginoon: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Con mis labios he contado Todos los juicios de tu boca.
Aking ipinahayag ng aking mga labi ang lahat ng mga kahatulan ng iyong bibig.
Heme gozado en el camino de tus testimonios, Como sobre toda riqueza.
Ako'y nagalak sa daan ng iyong mga patotoo, na gaya ng lahat na kayamanan.
En tus mandamientos meditaré, Consideraré tus caminos.
Ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin, at gagalang sa iyong mga daan.
Recrearéme en tus estatutos: No me olvidaré de tus palabras.
Ako'y magaaliw sa iyong mga palatuntunan: hindi ko kalilimutan ang iyong salita.
GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva Y guarde tu palabra.
Gawan ng mabuti ang iyong lingkod, upang ako'y mabuhay; sa gayo'y aking susundin ang iyong salita.
Abre mis ojos, y miraré Las maravillas de tu ley.
Idilat mo ang aking mga mata, upang ako'y makakita ng kagilagilalas na mga bagay sa iyong kautusan.
Advenedizo soy yo en la tierra: No encubras de mí tus mandamientos.
Ako'y nakikipamayan sa lupa: huwag mong ikubli ang mga utos mo sa akin.
Quebrantada está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo.
Ang puso ko'y nadudurog sa pananabik na tinatamo sa iyong mga kahatulan sa lahat ng panahon.
Destruiste á los soberbios malditos, Que se desvían de tus mandamientos.
Iyong sinaway ang mga palalong sinumpa, na nagsisihiwalay sa iyong mga utos.
Aparta de mí oprobio y menosprecio; Porque tus testimonios he guardado.
Alisin mo sa akin ang kadustaan at kakutyaan; sapagka't iningatan ko ang iyong mga patotoo.
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: Mas tu siervo meditaba en tus estatutos.
Mga pangulo naman ay nagsiupo, at naguusap ng laban sa akin; nguni't ang lingkod mo'y nagbulay sa iyong mga palatuntunan.
Pues tus testimonios son mis deleites, Y mis consejeros.
Ang mga patotoo mo naman ay aking mga kaluguran at aking mga tagapayo.
DALETH. Pegóse al polvo mi alma: Vivifícame según tu palabra.
Ang kaluluwa ko'y dumidikit sa alabok: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
Mis caminos te conté, y me has respondido: Enséñame tus estatutos.
Aking ipinahayag ang mga lakad ko, at ikaw ay sumagot sa akin: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Hazme entender el camino de tus mandamientos, Y hablaré de tus maravillas.
Ipaunawa mo sa akin ang daan ng iyong mga tuntunin: sa gayo'y aking bubulayin ang iyong kagilagilalas na mga gawa.
Deshácese mi alma de ansiedad: Corrobórame según tu palabra.
Ang kaluluwa ko'y natutunaw sa kabigatan ng loob: iyong palakasin ako ayon sa iyong salita.
Aparta de mí camino de mentira; Y hazme la gracia de tu ley.
Ilayo mo sa akin ang daan ng kasinungalingan: at ipagkaloob mo sa aking may pagbibiyaya ang iyong kautusan.
Escogí el camino de la verdad; He puesto tus juicios delante de mí.
Aking pinili ang daan ng pagtatapat: ang mga kahatulan mo'y inilagay ko sa harap ko.
Allegádome he á tus testimonios; Oh JEHOVÁ, no me avergüences.
Ako'y kumapit sa iyong mga patotoo: Oh Panginoon, huwag mo akong ilagay sa kahihiyan.
Por el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanchares mi corazón.
Aking tatakbuhan ang daan ng iyong mga utos, pagka iyong pinalaki ang aking puso.
HE. Enséñame, oh JEHOVÁ, el camino de tus estatutos, Y guardarélo hasta el fin.
Ituro mo sa akin, Oh Panginoon, ang daan ng iyong mga palatuntunan; at aking iingatan hanggang sa wakas.
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; Y la observaré de todo corazón.
Bigyan mo ako ng pagkaunawa at aking iingatan ang iyong kautusan; Oo, aking susundin ng aking buong puso.
Guíame por la senda de tus mandamientos; Porque en ella tengo mi voluntad.
Payaunin mo ako sa landas ng iyong mga utos; sapagka't siya kong kinaaliwan.
Inclina mi corazón á tus testimonios, Y no á la avaricia.
Ikiling mo ang aking puso sa iyong mga patotoo, at huwag sa kasakiman.
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; Avívame en tu camino.
Alisin mo ang aking mga mata sa pagtingin ng walang kabuluhan. At buhayin mo ako sa iyong mga daan.
Confirma tu palabra á tu siervo, Que te teme.
Papagtibayin mo ang iyong salita sa iyong lingkod, na ukol sa takot sa iyo.
Quita de mí el oprobio que he temido: Porque buenos son tus juicios.
Alisin mo ang aking kadustaan na aking kinatatakutan: sapagka't ang mga kahatulan mo'y mabuti.
He aquí yo he codiciado tus mandamientos: Vivifícame en tu justicia.
Narito, ako'y nanabik sa iyong mga tuntunin; buhayin mo ako sa iyong katuwiran.
VAV. Y venga á mí tu misericordia, oh JEHOVÁ; Tu salud, conforme á tu dicho.
Padatingin mo rin sa akin ang iyong mga kagandahang-loob, Oh Panginoon, sa makatuwid baga'y ang iyong kaligtasan, ayon sa iyong salita.
Y daré por respuesta á mi avergonzador, Que en tu palabra he confiado.
Sa gayo'y magkakaroon ako ng kasagutan sa kaniya na dumuduwahagi sa akin; sapagka't ako'y tumitiwala sa iyong salita.
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; Porque á tu juicio espero.
At huwag mong lubos na kunin ang salita ng katotohanan sa aking bibig; sapagka't ako'y umasa sa iyong mga kahatulan.
Y guardaré tu ley siempre, Por siglo de siglo.
Gayon ko susundin ang iyong kautusan na palagi magpakailan-kailan pa man.
Y andaré en anchura, Porque busqué tus mandamientos.
At lalakad ako sa kalayaan; sapagka't aking hinanap ang iyong mga tuntunin.
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, Y no me avergonzaré.
Ako nama'y magsasalita ng iyong mga patotoo sa harap ng mga hari, at hindi ako mapapahiya.
Y deleitaréme en tus mandamientos, Que he amado.
At ako'y maaaliw sa iyong mga utos, na aking iniibig.
Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos que amé; Y meditaré en tus estatutos.
Akin namang itataas ang aking mga kamay sa iyong mga utos, na aking inibig; at ako'y magbubulay sa iyong mga palatuntunan.
ZAYIN. Acuérdate de la palabra dada á tu siervo, En la cual me has hecho esperar.
Iyong alalahanin ang salita sa iyong lingkod, na doo'y iyong pinaasa ako.
Ésta es mi consuelo en mi aflicción: Porque tu dicho me ha vivificado.
Ito'y aking kaaliwan sa aking pagkapighati: sapagka't binuhay ako ng iyong salita.
Los soberbios se burlaron mucho de mí: Mas no me he apartado de tu ley.
Ang palalo ay dumuwahaging mainam sa akin: gayon ma'y hindi ako hihiwalay sa iyong kautusan.
Acordéme, oh JEHOVÁ, de tus juicios antiguos, Y consoléme.
Aking inalaala ang mga kahatulan mo ng una, Oh Panginoon, at ako'y nagaliw sa sarili.
Horror se apoderó de mí, á causa De los impíos que dejan tu ley.
Maalab na galit ang humawak sa akin, dahil sa masama na nagpabaya ng iyong kautusan.
Cánticos me fueron tus estatutos En la mansión de mis peregrinaciones.
Ang iyong mga palatuntunan ay naging aking mga awit sa bahay ng aking pangingibang bayan.
Acordéme en la noche de tu nombre, oh JEHOVÁ, Y guardé tu ley.
Aking inalaala sa gabi ang pangalan mo, Oh Panginoon, at sinunod ko ang iyong kautusan.
Esto tuve, Porque guardaba tus mandamientos.
Ito ang tinamo ko, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
JET. Mi porción, oh JEHOVÁ, Dije, será guardar tus palabras.
Ang Panginoon ay aking bahagi: aking sinabi na aking tutuparin ang iyong mga salita.
Tu presencia supliqué de todo corazón: Ten misericordia de mí según tu palabra.
Aking hiniling ang iyong biyaya ng aking buong puso: magmahabagin ka sa akin ayon sa iyong salita.
Consideré mis caminos, Y torné mis pies á tus testimonios.
Ako'y nagiisip sa aking mga lakad, at ibinalik ko ang aking mga paa sa iyong mga patotoo.
Apresuréme, y no me retardé En guardar tus mandamientos.
Ako'y nagmadali, at hindi ako nagmakupad, na sundin ang iyong mga utos.
Compañía de impíos me han robado: Mas no me he olvidado de tu ley.
Pinuluputan ako ng mga panali ng masama; nguni't hindi ko nilimot ang iyong kautusan.
Á media noche me levantaba á alabarte Sobre los juicios de tu justicia.
Sa hating gabi ay babangon ako upang magpasalamat sa iyo, dahil sa iyong mga matuwid na kahatulan.
Compañero soy yo de todos los que te temieren Y guardaren tus mandamientos.
Ako'y kasama ng lahat na nangatatakot sa iyo, at ng nagsisitupad ng iyong mga tuntunin.
De tu misericordia, oh JEHOVÁ, está llena la tierra: Enséñame tus estatutos.
Ang lupa, Oh Panginoon, ay puno ng iyong kagandahang-loob: ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
TETH. Bien has hecho con tu siervo, Oh JEHOVÁ, conforme á tu palabra.
Ginawan mo ng mabuti ang iyong lingkod, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
Enséñame bondad de sentido y sabiduría; Porque tus mandamientos he creído.
Turuan mo ako ng mabuting kahatulan at kaalaman; sapagka't ako'y sumampalataya sa iyong mga utos.
Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; Mas ahora guardo tu palabra.
Bago ako nagdalamhati ay naligaw ako; nguni't ngayo'y tinutupad ko ang iyong salita.
Bueno eres tú, y bienhechor: Enséñame tus estatutos.
Ikaw ay mabuti, at gumagawa ng mabuti; ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
Contra mí forjaron mentira los soberbios: Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
Ang palalo ay kumatha ng kabulaanan laban sa akin: aking tutuparin ang iyong mga tuntunin ng buong puso ko.
Engrasóse el corazón de ellos como sebo; Mas yo en tu ley me he deleitado.
Ang puso nila ay matabang gaya ng sebo; nguni't ako'y naaaliw sa iyong kautusan.
Bueno me es haber sido humillado, Para que aprenda tus estatutos.
Mabuti sa akin na ako'y napighati; upang aking matutuhan ang mga palatuntunan mo.
Mejor me es la ley de tu boca, Que millares de oro y plata.
Ang kautusan ng iyong bibig ay lalong mabuti sa akin kay sa libong ginto at pilak.
YOD. Tus manos me hicieron y me formaron: Hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
Ginawa ako at inanyuan ako ng iyong mga kamay: bigyan mo ako ng unawa, upang matutuhan ko ang iyong mga utos.
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; Porque en tu palabra he esperado.
Silang nangatatakot sa iyo ay makikita ako, at matutuwa; sapagka't ako'y umasa sa iyong salita;
Conozco, oh JEHOVÁ, que tus juicios son justicia, Y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
Talastas ko, Oh Panginoon na ang mga kahatulan mo ay matuwid, at sa pagtatapat, iyo akong dinalamhati.
Sea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme á lo que has dicho á tu siervo.
Isinasamo ko sa iyo na maging kaaliwan ko ang iyong kagandahang-loob, ayon sa iyong salita sa iyong lingkod.
Vengan á mí tus misericordias, y viva; Porque tu ley es mi deleite.
Dumating nawa sa akin ang iyong malumanay na kaawaan upang ako'y mabuhay: sapagka't ang kautusan mo'y aking kaaliwan.
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: Yo empero, meditaré en tus mandamientos.
Mahiya ang palalo; sapagka't dinaig nila ako ng walang kadahilanan: nguni't ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin.
Tórnense á mí los que te temen Y conocen tus testimonios.
Bumalik nawa sa akin yaong nangatatakot sa iyo, at silang nangakakakilala ng iyong mga patotoo.
Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; Porque no sea yo avergonzado.
Maging sakdal nawa ang aking puso sa iyong mga palatuntunan; upang huwag akong mapahiya.
KAF. Desfallece mi alma por tu salud, Esperando en tu palabra.
Pinanglulupaypayan ng aking kaluluwa ang iyong pagliligtas: nguni't umaasa ako sa iyong salita.
Desfallecieron mis ojos por tu palabra, Diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong salita, samantalang aking sinasabi, Kailan mo ako aaliwin?
Porque estoy como el odre al humo; Mas no he olvidado tus estatutos.
Sapagka't ako'y naging parang balat na lalagyan ng alak sa usok; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang iyong mga palatuntunan.
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
Gaano karami ang mga kaarawan ng iyong lingkod? Kailan ka gagawa ng kahatulan sa kanila na nagsisiusig sa akin?
Los soberbios me han cavado hoyos; Mas no obran según tu ley.
Inihukay ako ng palalo ng mga lungaw na hindi mga ayon sa iyong kautusan.
Todos tus mandamientos son verdad: Sin causa me persiguen; ayúdame.
Lahat mong mga utos ay tapat. Kanilang inuusig ako na may kamalian; tulungan mo ako.
Casi me han echado por tierra: Mas yo no he dejado tus mandamientos.
Kanilang tinunaw ako halos sa ibabaw ng lupa; nguni't hindi ko pinabayaan ang mga tuntunin mo.
Vivifícame conforme á tu misericordia; Y guardaré los testimonios de tu boca.
Buhayin mo ako ayon sa iyong kagandahang-loob; sa gayo'y aking iingatan ang patotoo ng iyong bibig.
LAMED. Para siempre, oh JEHOVÁ, Permanece tu palabra en los cielos.
Magpakailan man, Oh Panginoon, ang iyong salita ay natatag sa langit.
Por generación y generación es tu verdad: Tú afirmaste la tierra, y persevera.
Ang iyong pagtatapat ay sa lahat ng sali't saling lahi: iyong itinatag ang lupa, at lumalagi.
Por tu ordenación perseveran hasta hoy las cosas criadas; Porque todas ellas te sirven.
Namamalagi sa araw na ito ayon sa iyong mga alituntunin; sapagka't lahat ng bagay ay mga lingkod mo.
Si tu ley no hubiese sido mis delicias, Ya en mi aflicción hubiera perecido.
Kundi ang kautusan mo'y naging aking kaaliwan, namatay nga sana ako sa aking kadalamhatian.
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; Porque con ellos me has vivificado.
Hindi ko kalilimutan kailan man ang mga tuntunin mo; sapagka't sa pamamagitan ng mga yaon ay binuhay mo ako.
Tuyo soy yo, guárdame; Porque he buscado tus mandamientos.
Ako'y iyo, iligtas mo ako, sapagka't aking hinanap ang mga tuntunin mo,
Los impíos me han aguardado para destruirme: Mas yo entenderé en tus testimonios.
Inabatan ako ng masama upang ako'y patayin; nguni't aking gugunitain ang iyong mga patotoo.
Á toda perfección he visto fin: Ancho sobremanera es tu mandamiento.
Aking nakita ang wakas ng buong kasakdalan; nguni't ang utos mo'y totoong malawak.
MEM. ¡Cuánto amo yo tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
Oh gaanong iniibig ko ang iyong kautusan! Siya kong gunita buong araw.
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; Porque me son eternos.
Pinarunong ako kay sa aking mga kaaway ng iyong mga utos; sapagka't mga laging sumasa akin.
Más que todos mis enseñadores he entendido: Porque tus testimonios son mi meditación.
Ako'y may higit na unawa kay sa lahat ng tagapagturo sa akin; sapagka't ang iyong mga patotoo ay gunita ko.
Más que los viejos he entendido, Porque he guardado tus mandamientos.
Ako'y nakakaunawa na higit kay sa may katandaan, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
De todo mal camino contuve mis pies, Para guardar tu palabra.
Aking pinigil ang mga paa ko sa lahat ng masamang lakad, upang aking masunod ang salita mo.
No me aparté de tus juicios; Porque tú me enseñaste.
Ako'y hindi lumihis sa iyong mga kahatulan; sapagka't iyong tinuruan ako.
¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! Más que la miel á mi boca.
Pagkatamis ng iyong mga salita sa aking lasa! Oo, matamis kay sa pulot sa aking bibig!
De tus mandamientos he adquirido inteligencia: Por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
Sa iyong mga tuntunin ay nagkakamit ako ng unawa: kaya't aking ipinagtatanim ang bawa't lakad na sinungaling.
NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, Y lumbrera á mi camino.
Ang salita mo'y ilawan sa aking mga paa, at liwanag sa aking landas.
Juré y ratifiqué El guardar los juicios de tu justicia.
Ako'y sumumpa, at pinagtibay ko, na aking tutuparin ang mga matuwid mong kahatulan.
Afligido estoy en gran manera: oh JEHOVÁ, Vivifícame conforme á tu palabra.
Ako'y nagdadalamhating mainam: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
Ruégote, oh JEHOVÁ, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; Y enséñame tus juicios.
Tanggapin mo, isinasamo ko sa iyo, ang mga kusang handog ng aking bibig, Oh Panginoon, at ituro mo sa akin ang mga kahatulan mo.
De continuo está mi alma en mi mano: Mas no me he olvidado de tu ley.
Ang kaluluwa ko'y laging nasa aking kamay; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang kautusan mo.
Pusiéronme lazo los impíos: Empero yo no me desvié de tus mandamientos.
Ipinaglagay ako ng silo ng masama; gayon ma'y hindi ako lumihis sa iyong mga tuntunin.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; Porque son el gozo de mi corazón.
Ang mga patotoo mo'y inari kong pinakamana magpakailanman; sapagka't sila ang kagalakan ng aking puso.
Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos De continuo, hasta el fin.
Ikiniling ko ang puso ko na ganapin ang mga palatuntunan mo, magpakailan man, sa makatuwid baga'y hanggang sa wakas.
SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; Mas amo tu ley.
Ipinagtatanim ko sila na may salawahang pagiisip; nguni't ang iyong kautusan ay iniibig ko.
Mi escondedero y mi escudo eres tú: En tu palabra he esperado.
Ikaw ang kublihan kong dako at kalasag ko: ako'y umaasa sa iyong salita.
Apartaos de mí, malignos; Pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
Magsihiwalay kayo sa akin, kayong mga manggagawa ng kasamaan; upang aking maingatan ang mga utos ng aking Dios.
Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: Y no me avergüences de mi esperanza.
Alalayan mo ako ayon sa iyong salita, upang ako'y mabuhay; at huwag mo akong hiyain sa aking pagasa.
Sosténme, y seré salvo; Y deleitaréme siempre en tus estatutos.
Alalayan mo ako, at ako'y maliligtas, at magkakaroon ako ng laging pitagan sa iyong mga palatuntunan.
Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: Porque mentira es su engaño.
Inilagay mo sa wala silang lahat na naliligaw sa iyong mga palatuntunan; sapagka't ang kanilang pagdaraya ay kasinungalingan.
Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: Por tanto yo he amado tus testimonios.
Inaalis mo ang lahat ng masama sa lupa na gaya ng taing bakal; kaya't iniibig ko ang mga patotoo mo.
Mi carne se ha extremecido por temor de ti; Y de tus juicios tengo miedo.
Ang laman ko'y nanginginig dahil sa takot sa iyo; at ako'y takot sa iyong mga kahatulan.
AIN. Juicio y justicia he hecho; No me dejes á mis opresores.
Ako'y gumawa ng kahatulan at kaganapan: huwag mo akong iwan sa mga mangaapi sa akin.
Responde por tu siervo para bien: No me hagan violencia los soberbios.
Maging tagapatnugot ka ng iyong lingkod sa ikabubuti: huwag mong ipapighati ako sa palalo.
Mis ojos desfallecieron por tu salud, Y por el dicho de tu justicia.
Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong pagliligtas, at ang iyong matuwid na salita.
Haz con tu siervo según tu misericordia, Y enséñame tus estatutos.
Gawan mo ang lingkod mo ng ayon sa iyong kagandahang-loob, at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; Para que sepa tus testimonios.
Ako'y lingkod mo; bigyan mo ako ng unawa; upang aking maalaman ang mga patotoo mo,
Tiempo es de hacer, oh JEHOVÁ; Disipado han tu ley.
Kapanahunan sa Panginoon na gumawa; sapagka't kanilang niwalang kabuluhan ang kautusan mo.
Por eso he amado tus mandamientos Más que el oro, y más que oro muy puro.
Kaya't aking iniibig ang mga utos mo ng higit sa ginto, oo, higit sa dalisay na ginto.
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: Aborrecí todo camino de mentira.
Kaya't aking pinahahalagahan na matuwid ang lahat mong mga tuntunin tungkol sa lahat ng mga bagay; at ipinagtatanim ko ang bawa't sinungaling na lakad.
PE. Maravillosos son tus testimonios: Por tanto los ha guardado mi alma.
Ang mga patotoo mo'y kagilagilalas; kayat sila'y iniingatan ng aking kaluluwa.
El principio de tus palabras alumbra; Hace entender á los simples.
Ang bukas ng iyong mga salita ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ng unawa sa walang muwang.
Mi boca abrí y suspiré; Porque deseaba tus mandamientos.
Aking binuka ng maluwang ang bibig ko, at ako'y nagbuntong-hininga; sapagka't aking pinanabikan ang mga utos mo.
Mírame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre.
Manumbalik ka sa akin, at maawa ka sa akin, gaya ng iyong kinauugaliang gawin sa nagsisiibig ng iyong pangalan.
Ordena mis pasos con tu palabra; Y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Itatag mo ang mga hakbang ko sa iyong salita; at huwag magkaroon ng kapangyarihan sa akin ang anomang kasamaan.
Redímeme de la violencia de los hombres; Y guardaré tus mandamientos.
Tubusin mo ako sa pagpighati ng tao: sa gayo'y aking tutuparin ang mga tuntunin mo.
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; Y enséñame tus estatutos.
Pasilangin mo ang mukha mo sa iyong lingkod; at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Ríos de agua descendieron de mis ojos, Porque no guardaban tu ley.
Ang mga mata ko'y nagsisiagos ng mga ilog ng tubig; sapagka't hindi nila tinutupad ang kautusan mo.
TZADDI. Justo eres tú, oh JEHOVÁ, Y rectos tus juicios.
Matuwid ka, Oh Panginoon, at matuwid ang mga kahatulan mo.
Tus testimonios, que has recomendado, Son rectos y muy fieles.
Iniutos mo ang mga patotoo mo sa katuwiran at totoong may pagtatapat.
Mi celo me ha consumido; Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
Tinunaw ako ng aking sikap, sapagka't kinalimutan ng aking mga kaaway ang mga salita mo.
Sumamente acendrada es tu palabra; Y la ama tu siervo.
Ang salita mo'y totoong malinis; kaya't iniibig ito ng iyong lingkod.
Pequeño soy yo y desechado; Mas no me he olvidado de tus mandamientos.
Ako'y maliit at hinahamak: gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang mga tuntunin mo.
Tu justicia es justicia eterna, Y tu ley la verdad.
Ang katuwiran mo ay walang hanggang katuwiran, at ang kautusan mo'y katotohanan.
Aflicción y angustia me hallaron: Mas tus mandamientos fueron mis deleites.
Kabagabagan at kahirapan ay humawak sa akin: gayon ma'y ang mga utos mo'y aking kaaliwan.
Justicia eterna son tus testimonios; Dame entendimiento, y viviré.
Ang mga patotoo mo'y matuwid magpakailan man: bigyan mo ako ng unawa at mabubuhay ako.
COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, JEHOVÁ, Y guardaré tus estatutos.
Ako'y tumawag ng aking buong puso; sagutin mo ako, Oh Panginoon: iingatan ko ang iyong mga palatuntunan.
Á ti clamé; sálvame, Y guardaré tus testimonios.
Ako'y tumawag sa iyo; iligtas mo ako, at aking tutuparin ang mga patotoo mo.
Anticipéme al alba, y clamé: Esperé en tu palabra.
Ako'y nagpauna sa bukang-liwayway ng umaga, at dumaing ako: ako'y umasa sa iyong mga salita.
Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, Para meditar en tus dichos.
Ang mga mata ko'y nanguna sa mga pagpupuyat sa gabi, upang aking magunita ang salita mo.
Oye mi voz conforme á tu misericordia; Oh JEHOVÁ, vivifícame conforme á tu juicio.
Dinggin mo ang tinig ko ayon sa iyong kagandahang-loob: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong mga kahatulan.
Acercáronse á la maldad los que me persiguen; Alejáronse de tu ley.
Silang nagsisisunod sa kasamaan ay nagsisilapit; sila'y malayo sa iyong kautusan.
Cercano estás tú, oh JEHOVÁ; Y todos tus mandamientos son verdad.
Ikaw ay malapit, Oh Panginoon; at lahat mong utos ay katotohanan.
Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, Que para siempre los fundaste.
Nang una'y nakaunawa ako sa iyong mga patotoo, na iyong pinamalagi magpakailan man.
RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; Porque de tu ley no me he olvidado.
Pakundanganan mo ang aking kadalamhatian at iligtas mo ako; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong kautusan.
Aboga mi causa, y redímeme: Vivifícame con tu dicho.
Ipaglaban mo ang aking usap, at iligtas mo ako: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
Lejos está de los impíos la salud; Porque no buscan tus estatutos.
Kaligtasan ay malayo sa masama; sapagka't hindi nila hinahanap ang mga palatuntunan mo.
Muchas son tus misericordias, oh JEHOVÁ: Vivifícame conforme á tus juicios.
Dakila ang mga malumanay mong kaawaan, Oh Panginoon: buhayin mo ako ayon sa iyong mga kahatulan.
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; Mas de tus testimonios no me he apartado.
Marami ang mga manguusig sa akin at mga kaaway ko; gayon ma'y hindi ako humiwalay sa iyong mga patotoo.
Veía á los prevaricadores, y carcomíame; Porque no guardaban tus palabras.
Aking namasdan ang mga magdarayang manggagawa at ako'y namanglaw; sapagka't hindi nila sinusunod ang salita mo.
Mira, oh JEHOVÁ, que amo tus mandamientos: Vivifícame conforme á tu misericordia.
Dilidilihin mo kung gaano iniibig ko ang mga utos mo: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong kagandahang-loob.
El principio de tu palabra es verdad; Y eterno es todo juicio de tu justicia.
Ang kabuoan ng iyong salita ay katotohanan; at bawa't isa ng iyong matutuwid na kahatulan ay magpakailan man.
SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; Mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
Inusig ako ng mga pangulo ng walang kadahilanan; nguni't ang puso ko'y nanginginig sa iyong mga salita.
Gózome yo en tu palabra, Como el que halla muchos despojos.
Ako'y nagagalak sa iyong salita, na parang nakakasumpong ng malaking samsam.
La mentira aborrezco y abomino: Tu ley amo.
Aking pinagtataniman at kinasusuklaman ang pagsisinungaling; nguni't ang kautusan mo'y aking iniibig.
Siete veces al día te alabo Sobre los juicios de tu justicia.
Makapito sa isang araw na pumupuri ako sa iyo, dahil sa iyong matutuwid na kahatulan.
Mucha paz tienen los que aman tu ley; Y no hay para ellos tropiezo.
Dakilang kapayapaan ang tinatamo nila na nagsisiibig ng iyong kautusan. At sila'y walang kadahilanang ikatitisod.
Tu salud he esperado, oh JEHOVÁ; Y tus mandamientos he puesto por obra.
Ako'y umasa sa iyong pagliligtas, Oh Panginoon. At ginawa ko ang mga utos mo.
Mi alma ha guardado tus testimonios, Y helos amado en gran manera.
Sinunod ng aking kaluluwa ang mga patotoo mo; at iniibig kong mainam,
Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; Porque todos mis caminos están delante de ti.
Aking tinupad ang iyong mga tuntunin at ang iyong mga patotoo; sapagka't lahat ng aking lakad ay nasa harap mo.
TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh JEHOVÁ: Dame entendimiento conforme á tu palabra.
Dumating nawa sa harap mo ang aking daing, Oh Panginoon: bigyan mo ako ng unawa ayon sa iyong salita.
Venga mi oración delante de ti: Líbrame conforme á tu dicho.
Dumating nawa sa harap mo ang aking pamanhik: iligtas mo ako ayon sa iyong salita.
Mis labios rebosarán alabanza, Cuando me enseñares tus estatutos.
Tulutang magbadya ng pagpuri ang aking mga labi; sapagka't itinuturo mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
Hablará mi lengua tus dichos; Porque todos tus mandamientos son justicia.
Awitin ng aking dila ang iyong salita; sapagka't lahat ng mga utos mo ay katuwiran.
Sea tu mano en mi socorro; Porque tus mandamientos he escogido.
Magsihanda nawa ang iyong kamay na tulungan ako; sapagka't aking pinili ang iyong mga tuntunin.
Deseado he tu salud, oh JEHOVÁ; Y tu ley es mi delicia.
Aking pinanabikan ang iyong pagliligtas, Oh Panginoon: at ang iyong kautusan ay aking kaaliwan.
Viva mi alma y alábete; Y tus juicios me ayuden.
Mabuhay nawa ang aking kaluluwa, at pupuri sa iyo; at tulungan nawa ako ng iyong mga kahatulan.
Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; Porque no me he olvidado de tus mandamientos.
Ako'y naligaw na parang tupang nawala; hanapin mo ang iyong lingkod; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong mga utos.