Psalms 105

ALABAD á JEHOVÁ, invocad su nombre. Haced notorias sus obras en los pueblos.
Oh magpasalamat kayo sa Panginoon, kayo'y magsitawag sa kaniyang pangalan; ipabatid ninyo ang kaniyang mga gawain sa mga bayan.
Cantadle, cantadle salmos: Hablad de todas sus maravillas.
Magsiawit kayo sa kaniya, magsiawit kayo sa kaniya ng mga pagpuri; salitain ninyo ang lahat niyang kagilagilalas na mga gawa.
Gloriaos en su santo nombre: Alégrese el corazón de los que buscan á JEHOVÁ.
Lumuwalhati kayo sa kaniyang banal na pangalan: mangagalak ang puso nila na nagsisihanap sa Panginoon.
Buscad á JEHOVÁ, y su fortaleza: Buscad siempre su rostro.
Hanapin ninyo ang Panginoon at ang kaniyang kalakasan; hanapin ninyo ang kaniyang mukha magpakailan man.
Acordaos de sus maravillas que hizo, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
Alalahanin ninyo ang kaniyang kagilagilalas na mga gawa na kaniyang ginawa: ang kaniyang mga kababalaghan at ang mga kahatulan ng kaniyang bibig;
Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, Hijos de Jacob, sus escogidos.
Oh ninyong binhi ni Abraham na kaniyang lingkod, ninyong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga hirang.
Él es JEHOVÁ nuestro Dios; En toda la tierra son sus juicios.
Siya ang Panginoon nating Dios: ang kaniyang mga kahatulan ay nangasa buong lupa.
Acordóse para siempre de su alianza; De la palabra que mandó para mil generaciones,
Kaniyang inalaala ang kaniyang tipan magpakailan man, ang salita na kaniyang iniutos sa libong sali't saling lahi;
La cual concertó con Abraham; Y de su juramento á Isaac.
Ang tipan na kaniyang ginawa kay Abraham, at ang kaniyang sumpa kay Isaac;
Y establecióla á Jacob por decreto, Á Israel por pacto sempiterno,
At pinagtibay yaon kay Jacob na pinakapalatuntunan, sa Israel na pinakawalang hanggang tipan:
Diciendo: Á ti daré la tierra de Canaán Por cordel de vuestra heredad.
Na sinasabi, sa iyo'y ibibigay ko ang lupain ng Canaan, ang kapalaran na iyong mana;
Esto siendo ellos pocos hombres en número, Y extranjeros en ella.
Nang sila'y kaunti lamang tao sa bilang; Oo, totoong kaunti, at nangakikipamayan doon;
Y anduvieron de gente en gente, De un reino á otro pueblo.
At sila'y nagsiyaon sa bansa at bansa, mula sa isang kaharian hanggang sa ibang bayan.
No consintió que hombre los agraviase; Y por causa de ellos castigó los reyes.
Hindi niya tiniis ang sinomang tao na gawan sila ng kamalian; Oo, kaniyang sinaway ang mga hari dahil sa kanila;
No toquéis, dijo, á mis ungidos, Ni hagáis mal á mis profetas.
Na sinasabi, Huwag ninyong galawin ang mga pinahiran ko ng langis. At huwag ninyong gawan ng masama ang mga propeta ko.
Y llamó al hambre sobre la tierra, Y quebrantó todo mantenimiento de pan.
At siya'y nagdala ng kagutom sa lupain; kaniyang binali ang buong tukod ng tinapay.
Envió un varón delante de ellos, Á José, que fué vendido por siervo.
Siya'y nagsugo ng isang lalake sa unahan nila; si Jose ay naipagbiling pinakaalipin:
Afligieron sus pies con grillos; En hierro fué puesta su persona.
Ang kaniyang mga paa ay sinaktan nila ng mga pangpangaw; siya'y nalagay sa mga tanikalang bakal:
Hasta la hora que llegó su palabra, El dicho de JEHOVÁ le probó.
Hanggang sa panahon na nangyari ang kaniyang salita; tinikman siya ng salita ng Panginoon.
Envió el rey, y soltóle; El señor de los pueblos, y desatóle.
Ang hari ay nagsugo, at pinawalan siya; sa makatuwid baga'y ang pinuno ng mga bayan, at pinalaya niya siya.
Púsolo por señor de su casa, Y por enseñoreador en toda su posesión;
Ginawa niya siyang panginoon sa kaniyang bahay, at pinuno sa lahat niyang pag-aari:
Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, Y á sus ancianos enseñara sabiduría.
Upang talian ang kaniyang mga pangulo sa kaniyang kaligayahan, at turuan ang kaniyang mga kasangguni ng karunungan.
Después entró Israel en Egipto, Y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.
Si Israel naman ay nasok sa Egipto; at si Jacob ay nakipamayan sa lupain ng Cham.
Y multiplicó su pueblo en gran manera, É hízolo fuerte más que sus enemigos.
At kaniyang pinalagong mainam ang kaniyang bayan, at pinalakas sila kay sa kanilang mga kaaway.
Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, Para que contra sus siervos pensasen mal.
Kaniyang pinapanumbalik ang kanilang puso upang mangagtanim sa kaniyang bayan, upang magsigawang may katusuhan sa kaniyang mga lingkod.
Envió á su siervo Moisés, Y á Aarón al cual escogió.
Kaniyang sinugo si Moises na kaniyang lingkod, at si Aaron na kaniyang hirang.
Pusieron en ellos las palabras de sus señales, Y sus prodigios en la tierra de Châm.
Kanilang inilagay sa gitna nila ang kaniyang mga tanda, at mga kababalaghan sa lupain ng Cham.
Echó tinieblas, é hizo oscuridad; Y no fueron rebeldes á su palabra.
Siya'y nagsugo ng mga kadiliman, at nagpadilim; at sila'y hindi nagsipanghimagsik laban sa kaniyang mga salita.
Volvió sus aguas en sangre, Y mató sus pescados.
Kaniyang pinapaging dugo ang kanilang tubig, at pinatay ang kanilang mga isda.
Produjo su tierra ranas, Aun en las cámaras de sus reyes.
Ang kanilang lupain ay binukalan ng mga palaka, sa mga silid ng kanilang mga hari.
Dijo, y vinieron enjambres de moscas, Y piojos en todo su término.
Siya'y nagsalita, at dumating ang mga pulutong na mga langaw, at kuto sa lahat ng kanilang mga hangganan.
Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, Y en fuego de llamaradas.
Ibinigay niya sa kanila na pinakaulan ay graniso, at liyab ng apoy sa kanilang lupain.
É hirió sus viñas y sus higueras, Y quebró los árboles de su término.
Sinaktan naman niya ang kanilang mga puno ng ubas, at ang kanilang mga puno ng higos; at binali ang mga punong kahoy ng kanilang mga hangganan.
Dijo, y vinieron langostas, Y pulgón sin número;
Siya'y nagsalita at ang mga balang ay nagsidating, at ang mga higad, ay yao'y walang bilang,
Y comieron toda la hierba de su país, Y devoraron el fruto de su tierra.
At kinain ang lahat na gugulayin sa kanilang lupain, at kinain ang bunga ng kanilang lupa.
Hirió además á todos los primogénitos en su tierra, El principio de toda su fuerza.
Sinaktan din niya ang lahat na panganay sa kanilang lupain, ang puno ng lahat nilang kalakasan.
Y sacólos con plata y oro; Y no hubo en sus tribus enfermo.
At kaniyang inilabas sila na may pilak at ginto: at hindi nagkaroon ng mahinang tao sa kaniyang mga lipi.
Egipto se alegró de que salieran; Porque su terror había caído sobre ellos.
Natuwa ang Egipto nang sila'y magsialis; sapagka't ang takot sa kanila ay nahulog sa kanila.
Extendió una nube por cubierta, Y fuego para alumbrar la noche.
Kaniyang inilatag ang ulap na pinakakubong; at apoy upang magbigay liwanag sa gabi,
Pidieron, é hizo venir codornices; Y saciólos de pan del cielo.
Sila'y nagsihingi, at dinalhan niya ng mga pugo, at binusog niya sila ng pagkain na mula sa langit.
Abrió la peña, y fluyeron aguas; Corrieron por los secadales como un río.
Kaniyang ibinuka ang bato at binukalan ng tubig; nagsiagos sa tuyong mga dako na parang ilog.
Porque se acordó de su santa palabra, Dada á Abraham su siervo.
Sapagka't kaniyang naalaala ang kaniyang banal na salita, at si Abraham na kaniyang lingkod.
Y sacó á su pueblo con gozo; Con júbilo á sus escogidos.
At kaniyang inilabas ang kaniyang bayan na may kagalakan, at ang kaniyang hirang na may awitan.
Y dióles las tierras de las gentes; Y las labores de las naciones heredaron:
At ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; at kinuha nila ang gawa ng mga bayan na pinakaari:
Para que guardasen sus estatutos, Y observasen sus leyes. Aleluya.
Upang kanilang maingatan ang kaniyang mga palatuntunan, at sundin ang kaniyang mga kautusan. Purihin ninyo ang Panginoon.