Proverbs 5

HIJO mío, está atento á mi sabiduría, Y á mi inteligencia inclina tu oído;
Anak ko, pakinggan mo ang aking karunungan; ikiling mo ang iyong pakinig sa aking unawa:
Para que guardes consejo, Y tus labios conserven la ciencia.
Upang makapagingat ka ng kabaitan, at upang ang iyong mga labi ay makapagingat ng kaalaman.
Porque los labios de la extraña destilan miel, Y su paladar es más blando que el aceite;
Sapagka't ang mga labi ng masamang babae ay tumutulo ng pulot, at ang kaniyang bibig ay madulas kay sa langis:
Mas su fin es amargo como el ajenjo, Agudo como cuchillo de dos filos.
Nguni't ang kaniyang huling wakas ay mapait kay sa ahenho, matalas na parang tabak na may talim sa magkabila.
Sus pies descienden á la muerte; Sus pasos sustentan el sepulcro:
Ang kaniyang mga paa ay nagsisibaba sa kamatayan; ang kaniyang mga hakbang ay nagsisihawak sa Sheol;
Sus caminos son instables; no los conocerás, Si no considerares el camino de vida.
Na anopa't hindi niya nasusumpungan ang kapanatagan ng landas ng buhay; ang kaniyang mga lakad ay hindi panatag, at hindi niya nalalaman.
Ahora pues, hijos, oídme, Y no os apartéis de las razones de mi boca.
Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako, at huwag kayong magsihiwalay sa mga salita ng aking bibig.
Aleja de ella tu camino, Y no te acerques á la puerta de su casa;
Ilayo mo ang iyong lakad sa kaniya, at huwag kang lumapit sa pintuan ng kaniyang bahay:
Porque no des á los extraños tu honor, Y tus años á cruel;
Baka mo ibigay ang iyong karangalan sa iba, at ang iyong mga taon sa mga mabagsik:
Porque no se harten los extraños de tu fuerza, Y tus trabajos estén en casa del extraño;
Baka ang mga di kilalang babae ay mapuno ng iyong kalakasan; at ang iyong mga pinagpagalan ay mapasa bahay ng kaapid;
Y gimas en tus postrimerías, Cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
At ikaw ay manangis sa iyong huling wakas, pagka ang iyong laman at ang iyong katawan ay natunaw,
Y digas: ¡Cómo aborrecí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión;
At iyong sabihin, bakit ko kinayamutan ang turo, at hinamak ng aking puso ang saway:
Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, Y á los que me enseñaban no incliné mi oído!
Ni hindi ko man sinunod ang tinig ng aking mga tagapagturo, O ikiling ko man ang aking pakinig sa kanila na mga nagturo sa akin!
Casi en todo mal he estado, En medio de la sociedad y de la congregación.
Ako'y malapit sa lahat ng kasamaan sa gitna ng kapisanan at ng kapulungan.
Bebe el agua de tu cisterna, Y los raudales de tu pozo.
Uminom ka ng tubig sa iyong sariling tipunan ng tubig, at sa nagsisiagos na tubig sa iyong sariling balon.
Derrámense por de fuera tus fuentes, En las plazas los ríos de aguas.
Mananabog ba ang iyong mga bukal sa kaluwangan, at mga agos ng tubig sa mga lansangan?
Sean para ti solo, Y no para los extraños contigo.
Maging iyong magisa, at huwag sa di kilala na kasama mo.
Sea bendito tu manantial; Y alégrate con la mujer de tu mocedad.
Pagpalain ang iyong bukal; at magalak ka sa asawa ng iyong kabataan.
Como cierva amada y graciosa corza, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo; Y en su amor recréate siempre.
Gaya ng maibiging usa at ng masayang usang babae, bigyan kang katiwasayan ng kaniyang dibdib sa buong panahon; at laging malugod ka sa kaniyang pagibig.
¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, Y abrazarás el seno de la extraña?
Sapagka't bakit ka malulugod, anak ko, sa ibang babae, at yayakap sa sinapupunan ng di kilala?
Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de JEHOVÁ, Y él considera todas sus veredas.
Sapagka't ang mga lakad ng tao ay nasa harap ng mga mata ng Panginoon, at kaniyang pinapatag ang lahat niyang mga landas.
Prenderán al impío sus propias iniquidades, Y detenido será con las cuerdas de su pecado.
Ang sarili niyang mga kasamaan ay kukuha sa masama. At siya'y matatalian ng mga panali ng kaniyang kasalanan.
Él morirá por falta de corrección; Y errará por la grandeza de su locura.
Siya'y mamamatay sa kakulangan ng turo; at sa kadahilanan ng kaniyang pagkaulol ay maliligaw siya.