Proverbs 24

NO tengas envidia de los hombres malos, Ni desees estar con ellos:
Huwag kang mananaghili sa mga masamang tao, ni magnasa ka man na masama sa kanila:
Porque su corazón piensa en robar, É iniquidad hablan sus labios.
Sapagka't ang kanilang puso ay nagaaral ng pagpighati, at ang kanilang mga labi ay nagsasalita ng kalikuan.
Con sabiduría se edificará la casa, Y con prudencia se afirmará;
Sa karunungan ay natatayo ang bahay; at sa pamamagitan ng unawa ay natatatag.
Y con ciencia se henchirán las cámaras De todo bien preciado y agradable.
At sa pamamagitan ng kaalaman ay napupuno ang mga silid, ng lahat na mahalaga at maligayang mga kayamanan.
El hombre sabio es fuerte; Y de pujante vigor el hombre docto.
Ang pantas na tao ay malakas; Oo, ang taong maalam ay lumalago ang kapangyarihan.
Porque con ingenio harás la guerra: Y la salud está en la multitud de consejeros.
Sapagka't sa pamamagitan ng pantas na pamamatnubay ay makikipagdigma ka: at sa karamihan ng mga tagapayo ay may kaligtasan.
Alta está para el insensato la sabiduría: En la puerta no abrirá él su boca.
Karunungan ay totoong mataas sa ganang mangmang: hindi niya ibinubuka ang kaniyang bibig sa pintuang-bayan.
Al que piensa mal hacer Le llamarán hombre de malos pensamientos.
Siyang kumakatha ng paggawa ng kasamaan, tatawagin siya ng mga tao na masamang tao.
El pensamiento del necio es pecado: Y abominación á los hombres el escarnecedor.
Ang pagiisip ng kamangmangan ay kasalanan: at ang mangduduwahagi ay karumaldumal sa mga tao.
Si fueres flojo en el día de trabajo, Tu fuerza será reducida.
Kung ikaw ay manglupaypay sa kaarawan ng kasakunaan, ang iyong kalakasan ay munti.
Si dejares de librar los que son tomados para la muerte, Y los que son llevados al degolladero;
Iligtas mo silang nangadala sa kamatayan, at ang mga handang papatayin, ay tingnan mo na iyong ibalik.
Si dijeres: Ciertamente no lo supimos; ¿No lo entenderá el que pesa los corazones? El que mira por tu alma, él lo conocerá, Y dará al hombre según sus obras.
Kung iyong sinasabi, narito, hindi kami nakakaalam nito: hindi ba niya binubulay na tumitimbang ng mga puso? At siyang nagiingat ng iyong kaluluwa, hindi ba niya nalalaman? At hindi ba niya gagantihin ang bawa't tao ayon sa gawa niya?
Come, hijo mío, de la miel, porque es buena, Y del panal dulce á tu paladar:
Anak ko, kumain ka ng pulot, sapagka't mabuti; at ng pulot-pukyutan na matamis sa iyong lasa:
Tal será el conocimiento de la sabiduría á tu alma: Si la hallares tendrá recompensa, Y al fin tu esperanza no será cortada.
Sa gayo'y matututo ka ng karunungan na malalagay sa iyong kaluluwa: kung iyong nasumpungan ito, sa gayo'y magkakaroon ka nga ng kagantihan, at ang iyong pagasa ay hindi mahihiwalay.
Oh impío, no aceches la tienda del justo, No saquees su cámara;
Huwag kang bumakay, Oh masamang tao, sa tahanan ng matuwid; huwag mong sirain ang kaniyang dakong pahingahan:
Porque siete veces cae el justo, y se torna á levantar; Mas los impíos caerán en el mal.
Sapagka't ang matuwid ay nabubuwal na makapito, at bumabangon uli: nguni't ang masama ay nabubuwal sa kasakunaan.
Cuando cayere tu enemigo, no te huelgues; Y cuando tropezare, no se alegre tu corazón:
Huwag kang magalak pagka ang iyong kaaway ay nabubuwal, at huwag matuwa ang iyong puso pagka siya'y nabubuwal:
Porque JEHOVÁ no lo mire, y le desagrade, Y aparte de sobre él su enojo.
Baka makita ng Panginoon, at ipagdamdam ng loob siya, at kaniyang ihiwalay ang poot niya sa kaniya.
No te entrometas con los malignos, Ni tengas envidia de los impíos;
Huwag kang mabalisa dahil sa mga manggagawa ng masama; ni maging mapanaghiliin ka man sa masama:
Porque para el malo no habrá buen fin, Y la candela de los impíos será apagada.
Sapagka't hindi magkakaroon ng kagantihan sa masamang tao; ang ilawan ng masama ay papatayin.
Teme á JEHOVÁ, hijo mío, y al rey; No te entrometas con los veleidosos:
Anak ko, matakot ka sa Panginoon at sa hari: at huwag kang makisalamuha sa kanila na mapagbago:
Porque su quebrantamiento se levantará de repente; Y el quebrantamiento de ambos, ¿quién lo comprende?
Sapagka't ang kanilang kasakunaan ay darating na bigla; at sinong nakakaalam ng kasiraan nila kapuwa?
También estas cosas pertenecen á los sabios. Tener respeto á personas en el juicio no es bueno.
Ang mga ito man ay sabi rin ng pantas. Magkaroon ng pagtangi ng mga pagkatao sa kahatulan, ay hindi mabuti.
El que dijere al malo, Justo eres, Los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones:
Siyang nagsasabi sa masama, Ikaw ay matuwid; susumpain siya ng mga bayan, kayayamutan siya ng mga bansa:
Mas los que lo reprenden, serán agradables, Y sobre ellos vendrá bendición de bien.
Nguni't silang nagsisisaway sa kaniya ay magkakaroon ng kaluguran, at ang mabuting pagpapala ay darating sa kanila.
Besados serán los labios Del que responde palabras rectas.
Siya'y humahalik sa mga labi niyaong nagbibigay ng matuwid na sagot.
Apresta tu obra de afuera, Y disponla en tu heredad; Y después edificarás tu casa.
Ihanda mo ang iyong gawa sa labas, at ihanda mo sa iyo sa parang; at pagkatapos ay itayo mo ang iyong bahay.
No seas sin causa testigo contra tu prójimo; Y no lisonjees con tus labios.
Huwag kang sumaksi laban sa iyong kapuwa ng walang kadahilanan; at huwag kang magdaya ng iyong mga labi.
No digas: Como me hizo, así le haré; Daré el pago al hombre según su obra.
Huwag mong sabihin, gagawin kong gayon sa kaniya na gaya ng ginawa niya sa akin: aking ibibigay sa tao ang ayon sa kaniyang gawa.
Pasé junto á la heredad del hombre perezoso, Y junto á la viña del hombre falto de entendimiento;
Ako'y nagdaan sa tabi ng bukid ng tamad, at sa tabi ng ubasan ng taong salat sa unawa;
Y he aquí que por toda ella habían ya crecido espinas, Ortigas habían ya cubierto su haz, Y su cerca de piedra estaba ya destruída.
At, narito, tinubuang lahat ng mga tinik, ang ibabaw niyaon ay natakpan ng mga dawag, at ang bakod na bato ay nabagsak.
Y yo miré, y púselo en mi corazón: Vi lo, y tomé consejo.
Ako nga'y tumingin, at aking binulay na mabuti: aking nakita, at tumanggap ako ng turo.
Un poco de sueño, cabeceando otro poco, Poniendo mano sobre mano otro poco para dormir;
Kaunti pang tulog, kaunti pang idlip, kaunti pang paghahalukipkip ng mga kamay upang matulog:
Así vendrá como caminante tu necesidad, Y tu pobreza como hombre de escudo.
Gayon darating ang iyong karalitaan na parang magnanakaw; at ang iyong kasalatan na parang nasasandatahang tao.