Lamentations 3

YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
Aun cuando clamé y dí voces, cerro los oídos á mi oración.
Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
Su arco entesó, y púsome como blanco á la saeta.
Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de JEHOVÁ.
At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
Es por la misericordia de JEHOVÁ que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
Mi parte es JEHOVÁ, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
Bueno es JEHOVÁ á los que en él esperan, al alma que le buscare.
Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
Bueno es esperar callando en la salud de JEHOVÁ.
Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
Porque el Señor no desechará para siempre:
Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos á JEHOVÁ.
Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
Levantemos nuestros corazones con las manos á Dios en los cielos.
Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
Te cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
Hasta que JEHOVÁ mire y vea desde los cielos.
Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
Invoqué tu nombre, oh JEHOVÁ, desde la cárcel profunda.
Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
Oíste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro
Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
Tú has visto, oh JEHOVÁ, mi agravio; defiende mi causa.
Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
Tú has oído el oprobio de ellos, oh JEHOVÁ, todas sus maquinaciones contra mí;
Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
Dales el pago, oh JEHOVÁ, según la obra de sus manos.
Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh JEHOVÁ.
Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.