Job 36

Y AÑADIÓ Eliú, y dijo:
Si Eliu rin naman ay nagpatuloy at nagsabi,
Espérame un poco, y enseñarte he; Porque todavía tengo razones en orden á Dios.
Pagdalitaan mo akong sandali, at aking ipakikilala sa iyo; sapagka't mayroon pa akong masasalita sa pagsasanggalang sa Dios.
Tomaré mi noticia de lejos, Y atribuiré justicia á mi Hacedor.
Dadalhin ko ang aking kaalaman mula sa malayo, at aking itutungkol ang katuwiran sa Maylalang sa akin.
Porque de cierto no son mentira mis palabras; Contigo está el que es íntegro en sus conceptos.
Sapagka't tunay na ang aking mga salita ay hindi kabulaanan: Siyang sakdal sa kaalaman ay sumasaiyo.
He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie; Es poderoso en fuerza de sabiduría.
Narito ang Dios ay makapangyarihan, at hindi humahamak sa kanino man; siya'y makapangyarihan sa lakas ng unawa.
No otorgará vida al impío, Y á los afligidos dará su derecho.
Hindi niya pinanatili ang buhay ng masama: nguni't nagbibigay ng matuwid sa napipighati.
No quitará sus ojos del justo; Antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, Y serán ensalzados.
Hindi niya inihihiwalay ang kaniyang mga mata sa matuwid: kundi kasama ng mga hari sa luklukan, kaniyang itinatatag sila magpakailan man, at sila'y natataas.
Y si estuvieren prendidos en grillos, Y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
At kung sila'y mapapangaw, at mapipigil sa mga panali ng kapighatian;
Él les dará á conocer la obra de ellos, Y que prevalecieron sus rebeliones.
Itinuturo nga niya sa kanila ang kanilang gawa, at ang kanilang mga pagsalangsang na kanilang pinalalo.
Despierta además el oído de ellos para la corrección, Y díceles que se conviertan de la iniquidad.
Ibinubuka rin naman niya ang kanilang pakinig sa turo, at iniuutos na sila'y magsihiwalay sa kasamaan.
Si oyeren, y le sirvieren, Acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
Kung sila'y makinig at maglingkod sa kaniya, kanilang gugugulin ang kanilang mga kaarawan sa kaginhawahan, at ang kanilang mga taon sa kasayahan.
Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, Y perecerán sin sabiduría.
Nguni't kung hindi sila mangakinig, sila'y mangamamatay sa pamamagitan ng tabak, at sila'y mangamamatay na walang kaalaman.
Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, Y no clamarán cuando él los atare.
Nguni't ang di banal sa puso ay nagbubunton ng galit: hindi humihiyaw sila ng saklolo pagka tinatalian niya sila.
Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, Y su vida entre los sodomitas.
Sila'y nangamamatay sa kabataan, at ang kanilang buhay ay napapahamak sa gitna ng marumi.
Al pobre librará de su pobreza, Y en la aflicción despertará su oído.
Inililigtas niya ang mga dukha sa kanilang pagkapighati, at ibinubuka ang kanilang mga pakinig sa pagkapighati.
Asimismo te apartaría de la boca de la angustia Á lugar espacioso, libre de todo apuro; Y te asentará mesa llena de grosura.
Oo, hahanguin ka niya mula sa kagipitan, hanggang sa luwal na dako na walang kagipitan; at ang malalagay sa iyong dulang ay mapupuno ng katabaan.
Mas tú has llenado el juicio del impío, En vez de sustentar el juicio y la justicia.
Nguni't ikaw ay puspos ng kahatulan ng masama: kahatulan at kaganapan ang humahawak sa iyo.
Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
Sapagka't may poot, magingat ka baka ikaw ay iligaw ng iyong kasiyahan; ni mailigaw ka man ng kalakhan ng katubusan.
¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, Ni de todas las fuerzas del poder?
Mapapaari ba ang iyong sigaw na ikaw ay hindi mapapasa kapanglawan, O ang madlang lakas man ng iyong kalakasan?
No anheles la noche, En que desaparecen los pueblos de su lugar.
Huwag mong nasain ang gabi, pagka ang mga bayan ay nangahiwalay sa kanilang kinaroroonang dako.
Guárdate, no tornes á la iniquidad; Pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
Ikaw ay magingat, huwag mong lingunin ang kasamaan; sapagka't ito'y iyong pinili sa halip ng kadalamhatian.
He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿Qué enseñador semejante á él?
Narito, ang Dios ay gumagawa ng mainam sa kaniyang kapangyarihan: sinong tagapagturo ang gaya niya?
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?
Sinong nagguhit sa kaniya ng kaniyang daan? O sinong makapagsasabi, ikaw ay gumawa ng kalikuan?
Acuérdate de engrandecer su obra, La cual contemplan los hombres.
Alalahanin mo na iyong dinakila ang kaniyang gawa, na inawit ng mga tao.
Los hombres todos la ven; Mírala el hombre de lejos.
Lahat ng mga tao'y nakakita noon; makikita ito ng tao sa malayo.
He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; Ni se puede rastrear el número de sus años.
Narito, ang Dios ay dakila, at hindi natin nakikilala siya; hindi masayod ang bilang ng kaniyang mga taon.
Él reduce las gotas de las aguas, Al derramarse la lluvia según el vapor;
Sapagka't pinailanglang niya ang mga patak ng tubig, na nagiging ulan mula sa singaw na yaon:
Las cuales destilan las nubes, Goteando en abundancia sobre los hombres.
Na ibinubuhos ng mga langit at ipinapatak na sagana sa tao.
¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, Y el sonido estrepitoso de su pabellón?
Oo, may makakaunawa ba ng paglaganap ng mga alapaap, ng mga kulog ng kaniyang kulandong?
He aquí que sobre él extiende su luz, Y cobija con ella las raíces de la mar.
Narito, pinalalaganap niya ang kaniyang liwanag sa palibot niya; at inaapawan ang kalaliman ng dagat.
Bien que por esos medios castiga á los pueblos, Á la multitud da comida.
Sapagka't sa pamamagitan ng mga ito ay hinahatulan niya ang mga bayan; siya'y nagbibigay ng pagkaing sagana.
Con las nubes encubre la luz, Y mándale no brillar, interponiendo aquéllas.
Tinatakpan niya ang kaniyang mga kamay ng kidlat; at ibinilin sa kidlat na tumama sa pinakatanda.
Tocante á ella anunciará el trueno, su compañero, Que hay acumulación de ira sobre el que se eleva.
Ang hugong niyaon ay nagsasaysay ng tungkol sa kaniya, ang hayop nama'y ng tungkol sa bagyo na dumarating.