Job 34

ADEMÁS respondió Eliú, y dijo:
Bukod dito'y sumagot si Eliu, at nagsabi,
Oíd, sabios, mis palabras; Y vosotros, doctos, estadme atentos.
Dinggin ninyo ang aking mga salita, kayong mga pantas; at pakinggan ninyo ako, ninyong may kaalaman.
Porque el oído prueba las palabras, Como el paladar gusta para comer.
Sapagka't ang pakinig ay tumitikim ng mga salita, gaya ng ngalangala na lumalasa ng pagkain.
Escojamos para nosotros el juicio, Conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno;
Ating piliin sa ganang atin ang matuwid: ating alamin sa gitna natin kung ano ang mabuti.
Porque Job ha dicho: Yo soy justo, Y Dios me ha quitado mi derecho.
Sapagka't sinabi ni Job, Ako'y matuwid, at inalis ng Dios ang aking katuwiran:
¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado.
Gayon ma'y akong may matuwid ay nabilang akong sinungaling; at ang aking sugat ay walang kagamutan, bagaman ako'y walang pagsalangsang.
¿Qué hombre hay como Job, Que bebe el escarnio como agua?
Sinong tao ang gaya ni Job, na umiinom ng pagkaduwahagi na tila tubig,
Y va en compañía con los que obran iniquidad, Y anda con los hombres maliciosos.
Na yumayaon na kasama ng mga manggagawa ng kasamaan, at lumalakad na kasama ng mga masamang tao?
Porque ha dicho: De nada servirá al hombre El conformar su voluntad con Dios.
Sapagka't kaniyang sinabi, Walang napapakinabang ang tao na siya'y makapagpalugod sa Dios.
Por tanto, varones de seso, oídme; Lejos esté de Dios la impiedad, Y del Omnipotente la iniquidad.
Kaya't dinggin ninyo ako, ninyong mga lalaking may unawa: malayo nawa sa Dios na siya'y gumawa ng masama; at sa Makapangyarihan sa lahat, na siya'y magkamit ng kasamaan.
Porque él pagará al hombre según su obra, Y él le hará hallar conforme á su camino.
Sapagka't ang gawa ng tao ay tutuusin niya sa kaniya, at ipatatagpo sa bawa't tao ang ayon sa kaniyang mga lakad.
Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, Y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
Oo, sa katotohanan, ang Dios ay hindi gagawa ng kasamaan, ni ang Makapangyarihan sa lahat ay sisira ng kahatulan.
¿Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo?
Sinong nagbigay sa kaniya ng bilin sa lupa? O sinong nagayos ng buong sanglibutan?
Si él pusiese sobre el hombre su corazón, Y recogiese así su espíritu y su aliento,
Kung kaniyang ilagak ang kaniyang puso sa tao, kung kaniyang pisanin sa kaniyang sarili ang kaniyang espiritu at ang kaniyang hininga;
Toda carne perecería juntamente, Y el hombre se tornaría en polvo.
Tanang laman ay mamamatay na magkakasama, at ang tao ay mababalik uli sa alabok.
Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras.
Kung ngayon ay mayroon kang unawa ay dinggin mo ito: Dinggin mo ang tinig ng aking mga salita.
¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿Y condenarás tú al que es tan justo?
Mamamahala ba ang nagtatanim sa katuwiran? At iyo bang parurusahan siyang ganap at may kaya?
¿Hase de decir al rey: Perverso; Y á los príncipes: Impíos?
Siya na nagsabi sa isang hari: ikaw ay hamak? O sa mga mahal na tao: Kayo'y masasama?
¿Cuánto menos á aquel que no hace acepción de personas de príncipes, Ni el rico es de él más respetado que el pobre? Porque todos son obras de sus manos.
Na hindi gumagalang sa mga pagkatao ng mga pangulo, ni nagpakundangan man sa mayaman ng higit kay sa mahirap; sapagka't silang lahat ay gawa ng kaniyang mga kamay.
En un momento morirán, y á media noche Se alborotarán los pueblos, y pasarán, Y sin mano será quitado el poderoso.
Sa isang sangdali ay nangamamatay sila, kahit sa hating gabi; ang bayan ay inuuga at nawawala, at inaalis ang may kaya ng wala man lamang kamay.
Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, Y ve todos sus pasos.
Sapagka't ang kaniyang mga mata ay nangasa lakad ng tao, at nakikita niya ang lahat niyang pagyaon.
No hay tinieblas ni sombra de muerte Donde se encubran los que obran maldad.
Walang kadiliman, ni makapal man pangungulimlim, na mapagtataguan ng mga manggagawa ng kasamaan.
No carga pues él al hombre más de lo justo, Para que vaya con Dios á juicio.
Sapagka't hindi na niya pakukundanganan ang tao, upang siya'y humarap sa Dios sa kahatulan.
Él quebrantará á los fuertes sin pesquisa, Y hará estar otros en su lugar.
Kaniyang niluluray ang mga makapangyarihang tao ng mga paraang di masayod, at naglalagay ng mga iba na kahalili nila.
Por tanto él hará notorias las obras de ellos, Cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.
Kaya't siya'y kumukuhang kaalaman sa kanilang mga gawa; at kaniyang binabaligtad sila sa gabi, na anopa't sila'y nangalilipol.
Como á malos los herirá En lugar donde sean vistos:
Kaniyang hinahampas sila na parang masasamang tao sa hayag na paningin ng mga iba,
Por cuanto así se apartaron de él, Y no consideraron todos sus caminos;
Sapagka't sila'y nagsilihis ng pagsunod sa kaniya, at hindi binulay ang anoman sa kaniyang mga lakad:
Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, Y que oiga el clamor de los necesitados.
Na anopa't kaniyang pinadating ang daing ng dukha sa kaniya, at dininig niya ang daing ng napipighati.
Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
Pagka siya'y nagbibigay ng katahimikan, sino ngang makahahatol? At pagka kaniyang ikinukubli ang kaniyang mukha, sinong makakakita sa kaniya? Maging gawin sa isang bansa, o sa isang tao:
Haciendo que no reine el hombre hipócrita Para vejaciones del pueblo.
Upang ang taong di banal ay huwag maghari, upang huwag maging silo sa bayan.
De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya castigo, no más ofenderé:
Sapagka't may nagsabi ba sa Dios: Aking tinitiis ang parusa, hindi na ako magkakasala pa:
Enséñame tú lo que yo no veo: Que si hice mal, no lo haré más.
Yaong hindi ko nakikita ay ituro mo sa akin: kung ako'y nakagawa ng kasamaan hindi ko na ito gagawin pa?
¿Ha de ser eso según tu mente? Él te retribuirá, ora rehuses, Ora aceptes, y no yo: Di si no, lo que tú sabes.
Mangyayari pa ba ang kaniyang kagantihan na gaya ng iyong ibig na iyong tinatanggihan? Sapagka't ikaw ang marapat pumili at hindi ako: kaya't salitain mo kung ano ang iyong nalalaman.
Los hombres de seso dirán conmigo, Y el hombre sabio me oirá:
Mga taong may unawa ay magsasabi sa akin, Oo, bawa't pantas na taong nakakarinig sa akin:
Que Job no habla con sabiduría, Y que sus palabras no son con entendimiento.
Si Job ay nagsasalita ng walang kaalaman. At ang kaniyang mga salita ay walang karunungan.
Deseo yo que Job sea probado ampliamente, Á causa de sus respuestas por los hombres inicuos.
Si Job nawa'y subukin hanggang sa wakas, dahil sa ang kaniyang sagot ay gaya ng mga masamang tao.
Porque á su pecado añadió impiedad: Bate las manos entre nosotros, Y contra Dios multiplica sus palabras.
Sapagka't siya'y nagdadagdag ng panghihimagsik sa kaniyang kasalanan, kaniyang pinagagalaw ang kaniyang mga kamay sa gitna natin, at pinararami ang kaniyang mga salita laban sa Dios.