Job 12

Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Nang magkagayo'y sumagot si Job; at nagsabi,
Ciertamente que vosotros sois el pueblo; Y con vosotros morirá la sabiduría.
Walang pagaalinlangan na kayo ang bayan, At ang karunungan ay mamamatay na kasama ninyo.
También tengo yo seso como vosotros; No soy yo menos que vosotros: ¿Y quién habrá que no pueda decir otro tanto?
Nguni't ako'y may pagkaunawang gaya ninyo: Hindi ako huli sa inyo: Oo, sinong hindi nakaalam ng mga bagay na gaya nito?
Yo soy uno de quien su amigo se mofa, Que invoca á Dios, y él le responde: Con todo, el justo y perfecto es escarnecido.
Ako'y gaya ng tinatawanan ng kaniyang kapuwa, ako na tumawag sa Dios, at sinagot niya: Ang ganap, ang taong sakdal ay tinatawanan.
Aquel cuyos pies van á resbalar, Es como una lámpara despreciada de aquel que está á sus anchuras.
Sa pagiisip niyaong nasa katiwasayan ay may pagkakutya sa ikasasawi; nahahanda sa mga iyan yaong nangadudulas ang paa.
Prosperan las tiendas de los ladrones, Y los que provocan á Dios viven seguros; En cuyas manos él ha puesto cuanto tienen.
Ang mga tolda ng mga tulisan ay gumiginhawa, at silang nangagmumungkahi sa Dios ay tiwasay; na ang kamay ay pinadadalhan ng Dios ng sagana.
Y en efecto, pregunta ahora á las bestias, que ellas te enseñarán; Y á las aves de los cielos, que ellas te lo mostrarán;
Nguni't tanungin mo ngayon ang mga hayop, at tuturuan ka nila: at ang mga ibon sa himpapawid, at kanilang sasaysayin sa iyo:
Ó habla á la tierra, que ella te enseñará; Los peces de la mar te lo declararán también.
O magsalita ka sa lupa, at magtuturo sa iyo; at ang mga isda sa dagat ay magsasaysay sa iyo.
¿Qué cosa de todas éstas no entiende Que la mano de JEHOVÁ la hizo?
Sinong hindi nakakaalam sa lahat ng mga ito, na ang kamay ng Panginoon ang siyang gumawa nito?
En su mano está el alma de todo viviente, Y el espíritu de toda carne humana.
Nasa kamay niya ang kaluluwa ng bawa't bagay na may buhay, at ang hininga ng lahat ng mga tao.
Ciertamente el oído distingue las palabras, Y el paladar gusta las viandas.
Hindi ba lumilitis ng mga salita ang pakinig; gaya ng ngalangala na lumalasa ng pagkain niya?
En los viejos está la ciencia, Y en la larga edad la inteligencia.
Nasa mga matanda ang karunungan, at sa kagulangan ang unawa.
Con Dios está la sabiduría y la fortaleza; Suyo es el consejo y la inteligencia.
Nasa Dios ang karunungan at kakayahan; kaniya ang payo at pagkaunawa.
He aquí, él derribará, y no será edificado: Encerrará al hombre, y no habrá quien le abra.
Narito, siya'y nagbabagsak at hindi maitayo uli; siya'y kumulong ng tao at hindi mapagbubuksan.
He aquí, el detendrá las aguas, y se secarán; Él las enviará, y destruirán la tierra.
Narito, kaniyang pinipigil ang tubig at nangatutuyo; muli, kaniyang binibitawan sila at ginugulo nila ang lupa.
Con él está la fortaleza y la existencia; Suyo es el que yerra, y el que hace errar.
Nasa kaniya ang kalakasan at ang karunungan, ang nadadaya at ang magdaraya ay kaniya.
Él hace andar á los consejeros desnudos de consejo, Y hace enloquecer á los jueces.
Kaniyang pinalalakad ang mga kasangguni na hubad sa bait, at ginagawa niyang mga mangmang ang mga hukom.
Él suelta la atadura de los tiranos, Y ata el cinto á sus lomos.
Kaniyang kinakalag ang panali ng mga hari, at binibigkisan ang kanilang mga baywang ng pamigkis.
Él lleva despojados á los príncipes, Y trastorna á los poderosos.
Kaniyang pinalalakad na hubad sa bait ang mga saserdote.
Él impide el labio á los que dicen verdad, Y quita á los ancianos el consejo.
Kaniyang pinapagbabago ang pananalita ng napagtitiwalaan. At inaalis ang pagkaunawa ng mga matanda.
Él derrama menosprecio sobre los príncipes, Y enflaquece la fuerza de los esforzados.
Siya'y nagbubuhos ng kutya sa mga pangulo, at kinakalag ang pamigkis ng malakas.
Él descubre las profundidades de las tinieblas, Y saca á luz la sombra de muerte.
Siya'y naglilitaw ng mga malalim na bagay mula sa kadiliman, at inilalabas sa liwanag ang lihim ng kamatayan.
Él multiplica las gentes, y él las destruye: Él esparce las gentes, y las torna á recoger.
Kaniyang pinararami ang mga bansa at mga nililipol niya: kaniyang pinalaki ang mga bansa, at mga dinala sa pagkabihag.
Él quita el seso de las cabezas del pueblo de la tierra, Y háceles que se pierdan vagueando sin camino:
Kaniyang inaalis ang pangunawa mula sa mga pinuno ng bayan sa lupa, at kaniyang pinagagala sila sa ilang na doo'y walang lansangan.
Van á tientas como en tinieblas y sin luz, Y los hace errar como borrachos.
Sila'y nagsisikapa sa dilim na walang liwanag, at kaniyang pinagigiraygiray sila na gaya ng lango.