Genesis 10

ÉSTAS son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Châm y Japhet, á los cuales nacieron hijos después del diluvio.
Ito nga ang sali't saling lahi ng mga anak ni Noe: si Sem, si Cham, at si Japhet: at sila'y nangagkaanak pagkaraan ng bahang gumunaw.
Los hijos de Japhet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Mesech, y Tiras.
Ang mga anak ni Japhet; si Gomer, at si Magog, at si Madai, at si Javan, at si Tubal, at si Meshech, at si Tiras.
Y los hijos de Gomer: Ashkenaz, y Riphat, y Togorma.
At ang mga anak ni Gomer: si Azkenaz, at si Rifat, at si Togarma.
Y los hijos de Javán: Elisa, y Tarsis, Kittim, y Dodanim.
At ang mga anak ni Javan; si Elisa, at si Tarsis, si Cittim, at si Dodanim.
Por éstos fueron repartidas las islas de las gentes en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme á sus familias en sus naciones.
Sa mga ito nangabahagi ang mga pulo ng mga bansa, sa kanilang mga lupain, na bawa't isa'y ayon sa kanikaniyang wika; ayon sa kanikanilang angkan, sa kanikanilang bansa.
Los hijos de Châm: Cush, y Mizraim, y Phut, y Canaán.
At ang mga anak ni Cham; si Cush, at si Mizraim, at si Phut, at si Canaan.
Y los hijos de Cush: Seba, Havila, y Sabta, y Raama, y Sabtechâ. Y los hijos de Raama: Sheba y Dedán.
At ang mga anak ni Cush; si Seba, at si Havila, at si Sabta, at si Raama, at si Sabtech: at ang mga anak ni Raama; si Sheba, at si Dedan.
Y Cush engendró á Nimrod, éste comenzó á ser poderoso en la tierra.
At naging anak ni Cush si Nimrod: siyang napasimulang maging makapangyarihan sa lupa.
Éste fué vigoroso cazador delante de JEHOVÁ; por lo cual se dice: Así como Nimrod, vigoroso cazador delante de JEHOVÁ.
Siya'y makapangyarihang mangangaso sa harap ng Panginoon kaya't karaniwang sabihin: Gaya ni Nimrod, na makapangyarihang mangangaso sa harap ng Panginoon.
Y fué la cabecera de su reino Babel, y Erech, y Accad, y Calneh, en la tierra de Shinar.
At ang pinagsimulan ng kaniyang kaharian ay ang Babel, at ang Erech, at ang Accad, at ang Calneh, sa lupain ng Shinar.
De aquesta tierra salió Assur, y edificó á Nínive, y á Rehoboth, y á Calah,
Buhat sa lupaing yaon ay napasa Asiria at itinayo ang Ninive, at ang Rehobotir, at ang Calah,
Y á Ressen entre Nínive y Calah; la cual es ciudad grande.
At ang Ressen, sa pagitan ng Ninive at ng Calah (na siyang malaking bayan).
Y Mizraim engendró á Ludim, y á Anamim, y á Lehabim, y á Naphtuhim,
At naging anak ni Mizraim si Ludim, at si Anamim, at si Lehabim, at si Naphtuhim.
Y á Pathrusim, y á Casluim de donde salieron los Filisteos, y á Caphtorim.
At si Pathrusim, at si Casluim (na siyang pinagbuhatan ng mga Filisteo), at ang Caphtorim.
Y Canaán engendró á Sidón, su primogénito y á Heth,
At naging anak ni Canaan si Sidon, na kaniyang panganay, at si Heth.
Y al Jebuseo, y al Amorrheo, y al Gergeseo,
At ang Jebuseo, at ang Amorrheo, at ang Gergeseo;
Y al Heveo, y al Araceo, y al Sineo,
At ang Heveo, at ang Araceo, at ang Sineo.
Y al Aradio, y al Samareo, y al Amatheo: y después se derramaron las familias de los Cananeos.
At ang Aradio, at ang Samareo at ang Amatheo: at pagkatapos ay kumalat ang mga angkan ng Cananeo.
Y fué el término de los Cananeos desde Sidón, viniendo á Gerar hasta Gaza, hasta entrar en Sodoma y Gomorra, Adma, y Zeboim hasta Lasa.
At ang hangganan ng Cananeo ay mula sa Sidon, kung patungo sa Gerar, hanggang sa Gaza; kung patungo sa Sodoma at Gomorra, at Adma, at Zeboim hanggang Lasa.
Éstos son los hijos de Châm por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
Ito ang mga anak ni Cham, ayon sa kanikanilang angkan, ayon sa kanikanilang wika, sa kanikanilang mga lupain, sa kanilang mga bansa.
También le nacieron hijos á Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Japhet.
At nagkaroon din naman ng mga anak si Sem, na ama ng lahat ng mga anak ni Heber, na siya ring lalong matandang kapatid ni Japhet.
Y los hijos de Sem: Elam, y Assur, y Arphaxad, y Lud, y Aram.
Ang mga anak ni Sem; si Elam, at si Assur, at si Arphaxad, at si Lud, at si Aram.
Y los hijos de Aram: Uz, y Hul, y Gether, y Mas.
At ang mga anak ni Aram: si Uz, at si Hul, at si Gether, at si Mas.
Y Arphaxad engendró á Sala, y Sala engendró á Heber.
At naging anak ni Arphaxad si Sala; at naging anak ni Sala si Heber.
Y á Heber nacieron dos hijos: el nombre de uno fué Peleg, porque en sus días fué repartida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán.
At nagkaanak si Heber ng dalawang lalake; ang pangalan ng una'y Peleg; sapagka't sa mga araw niya'y nahati ang lupa; at ang pangalan ng kaniyang kapatid ay Joctan.
Y Joctán engendró á Almodad, y á Sheleph, y Hazarmaveth, y á Jera,
At naging anak ni Joctan si Almodad, at si Sheleph, at si Hazarmavet, at si Jerah;
Y á Hadoram, y á Uzal, y á Dicla,
At si Hadoram, at si Uzal, at si Dicla.
Y á Obal, y á Abimael, y á Seba,
At si Obal, at si Abimael, at si Sheba.
Y á Ophir, y á Havila, y á Jobad: todos éstos fueron hijos de Joctán.
At si Ophir, at si Havila, at si Jobad: lahat ng ito ay mga naging anak ni Joctan.
Y fué su habitación desde Mesa viniendo de Sephar, monte á la parte del oriente.
At ang naging tahanan nila ay mula sa Mesa, kung patungo sa Sephar, na siyang bundok sa silanganan.
Éstos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
Ito ang mga anak ni Sem, ayon sa kanikanilang angkan, ayon sa kanikanilang wika, sa kanikanilang lupain, ayon sa kanikanilang bansa.
Estas son las familias de Noé por sus descendencias, en sus naciones; y de éstos fueron divididas las gentes en la tierra después del diluvio.
Ito ang mga angkan ng mga anak ni Noe, ayon sa kanikanilang lahi, sa kanikanilang bansa: at sa mga ito nangabahagi ang mga bansa pagkatapos ng bahang gumunaw.