Psalms 91

EL que habita al abrigo del Altísimo, Morará bajo la sombra del Omnipotente.
 Den som sitter under den Högstes beskärm  och vilar under den Allsmäktiges skugga,
Diré yo á JEHOVÁ: Esperanza mía, y castillo mío; Mi Dios, en él confiaré.
 han säger: »I HERREN har jag min tillflykt och min borg,  min Gud, på vilken jag förtröstar.»
Y él te librará del lazo del cazador: De la peste destruidora.
 Ja, han skall rädda dig ifrån fågelfängarens snara  och ifrån pesten, som fördärvar.
Con sus plumas te cubrirá, Y debajo de sus alas estarás seguro: Escudo y adarga es su verdad.
 Med sina fjädrar skall han betäcka dig,  och under hans vingar skall du finna tillflykt;  hans trofasthet är sköld och skärm.
No tendrás temor de espanto nocturno, Ni de saeta que vuele de día;
 Du skall icke behöva frukta nattens fasor,  icke pilen, som flyger om dagen,
Ni de pestilencia que ande en oscuridad, Ni de mortandad que en medio del día destruya.
 icke pesten, som går fram i mörkret,  eller farsoten, som ödelägger vid middagens ljus.
Caerán á tu lado mil, Y diez mil á tu diestra: Mas á ti no llegará.
 Om ock tusen falla vid din sida,  ja, tio tusen vid din högra sida,  så skall det dock icke drabba dig.
Ciertamente con tus ojos mirarás, Y verás la recompensa de los impíos.
 Dina ögon skola blott skåda därpå med lust,  och du skall se de ogudaktigas lön.
Porque tú has puesto á JEHOVÁ, que es mi esperanza. Al Altísimo por tu habitación,
 Ty du har sagt: »Du, HERRE, är mitt skygd»,  och du har gjort den Högste till din tillflykt.
No te sobrevendrá mal, Ni plaga tocará tu morada.
 Ingen olycka skall vederfaras dig,  och ingen plåga skall nalkas din hydda.
Pues que á sus ángeles mandará acerca de ti, Que te guarden en todos tus caminos.
 Ty han skall giva sina änglar befallning om dig,  att de skola bevara dig på alla dina vägar.
En las manos te llevarán, Porque tu pie no tropiece en piedra.
 De skola bära dig på händerna,  så att du icke stöter din fot mot någon sten.
Sobre el león y el basilisco pisarás; Hollarás al cachorro del león y al dragón.
 Över lejon och huggormar skall du gå fram,  du skall trampa ned unga lejon och drakar.
Por cuanto en mí ha puesto su voluntad, yo también lo libraré: Pondrélo en alto, por cuanto ha conocido mi nombre.
 »Han håller sig intill mig, därför skall jag befria honom;  jag skall beskydda honom, därför att han känner mitt namn.
Me invocará, y yo le responderé: Con él estaré yo en la angustia: Lo libraré, y le glorificaré.
 Han åkallar mig, och jag skall svara honom;  jag är med honom i nöden,  jag skall rädda honom och låta honom komma till ära.
Saciarélo de larga vida, Y mostraréle mi salud.
 Jag skall mätta honom med långt liv  och låta honom se min frälsning.»