Proverbs 9

LA sabiduría edificó su casa, Labró sus siete columnas;
 Visheten har byggt sig ett hus,  hon har huggit ut sitt sjutal av pelare.
Mató sus víctimas, templó su vino, Y puso su mesa.
 Hon har slaktat sin boskap, blandat sitt vin,  hon har jämväl dukat sitt bord
Envió sus criadas; Sobre lo más alto de la ciudad clamó:
 Sina tjänarinnor har hon utsänt och låter ropa ut sin bjudning  uppe på stadens översta höjder:
Cualquiera simple, venga acá. Á los faltos de cordura dijo:
 »Den som är fåkunnig, han komme hit.»  Ja, till den oförståndige säger hon så:
Venid, comed mi pan, Y bebed del vino que yo he templado.
 »Kommen och äten av mitt bröd,  och dricken av vinet som jag har blandat.
Dejad las simplezas, y vivid; Y andad por el camino de la inteligencia.
 Övergiven eder fåkunnighet, så att I fån leva,  och gån fram på förståndets väg.
El que corrige al escarnecedor, afrenta se acarrea: El que reprende al impío, se atrae mancha.
 (Den som varnar en bespottare, han får skam igen,  och den som tillrättavisar en ogudaktig får smälek därav.Matt. 7,6.
No reprendas al escarnecedor, porque no te aborrezca: Corrige al sabio, y te amará.
 Tillrättavisa icke bespottaren, på det att han icke må hata dig;  tillrättavisa den som är vis, så skall han älska dig.Ords. 23,9. 28,23.
Da al sabio, y será más sabio: Enseña al justo, y acrecerá su saber.
 Giv åt den vise, så bliver han ännu visare;  undervisa den rättfärdige, så lär han än mer.Matt. 13,12.
El temor de JEHOVÁ es el principio de la sabiduría; Y la ciencia de los santos es inteligencia.
 HERRENS fruktan är vishetens begynnelse,  och att känna den Helige är förstånd.)Job 28,28. Ps. 111,10. Ords. 1,7. Syr. 1,14.
Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.
 Ty genom mig skola dina dagar bliva många  och levnadsår givas dig i förökat mått.Ords. 3,16. 4,10. 8,35.
Si fueres sabio, para ti lo serás: Mas si fueres escarnecedor, pagarás tú solo.
 Är du vis, så är din vishet dig själv till gagn,  och är du en bespottare, så umgäller du det själv allena.»
La mujer loca es alborotadora; Es simple é ignorante.
 En dåraktig, yster kvinna  är fåkunnigheten, och intet förstå hon.
Siéntase en una silla á la puerta de su casa, En lo alto de la ciudad,
 Hon har satt sig vid ingången till sitt hus,  på sin stol, högt uppe i staden,
Para llamar á los que pasan por el camino, Que van por sus caminos derechos.
 för att ropa ut sin bjudning till dem som färdas på vägen,  dem som där vandra sin stig rätt fram:
Cualquiera simple, dice, venga acá. Á los faltos de cordura dijo:
 »Den som är fåkunnig, han komme hit.»  Ja, till den oförståndige säger hon så:
Las aguas hurtadas son dulces, Y el pan comido en oculto es suave.
 »Stulet vatten är sött,  bröd i lönndom smakar ljuvligt.»Ords. 5,16. 20,17.
Y no saben que allí están los muertos; Que sus convidados están en los profundos de la sepultura.
 han vet icke att det bär till skuggornas boning,  hennes gäster hamna i dödsrikets djup.Ords. 2,18. 7,27.               ----