Proverbs 6

HIJO mío, si salieres fiador por tu amigo, Si tocaste tu mano por el extraño,
 Min son, om du har gått i borgen för din nästa  och givit ditt handslag för en främmande,Ords. 11,15. 17,16. 20,16. 22,26. 27,13.
Enlazado eres con las palabras de tu boca, Y preso con las razones de tu boca.
 om du har blivit bunden genom din muns tal,  ja, fångad genom din muns tal,
Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, Ya que has caído en la mano de tu prójimo: Ve, humíllate, y asegúrate de tu amigo.
 då, min son, må du göra detta för att rädda dig,  eftersom du har kommit i din nästas våld:  gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
No des sueño á tus ojos, Ni á tus párpados adormecimiento.
 unna dina ögon ingen sömn  och dina ögonlock ingen slummer.Ps. 132,4.
Escápate como el corzo de la mano del cazador, Y como el ave de la mano del parancero.
 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld,  och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
Ve á la hormiga, oh perezoso Mira sus caminos, y sé sabio;
 Gå bort till myran, du late;  se huru hon gör, och bliv vis.Job 12,7,
La cual no teniendo capitán, Ni gobernador, ni señor,
 Hon har ingen furste över sig,  ingen tillsyningsman eller herre;
Prepara en el verano su comida Y allega en el tiempo de la siega su mantenimiento.
 dock bereder hon om sommaren sin föda  och samlar under skördetiden in sin mat.Ords. 30,25.
Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
 Huru länge vill du ligga, du late?  När vill du stå upp ifrån din sömn?
Un poco de sueño, un poco de dormitar, Y cruzar por un poco las manos para reposo:
 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet,  lägg ännu litet händerna i kors för att vila,Ords. 24,33 f. Pred. 4,5.
Así vendrá tu necesidad como caminante, Y tu pobreza como hombre de escudo.
 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare  och armodet såsom en väpnad man.Ords. 20,13.
El hombre malo, el hombre depravado, Anda en perversidad de boca;
 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman  är den som går omkring med vrånghet i munnen,Ords. 16,30.
Guiña de sus ojos, habla con sus pies, Indica con sus dedos;
 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna,  giver tecken med fingrarna.Ps. 35,19. Ords. 10,10. Syr. 27,22 f.
Perversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; Enciende rencillas.
 Svek bär en sådan i sitt hjärta,  ont bringar han alltid å bane,  trätor kommer han åstad.
Por tanto su calamidad vendrá de repente; Súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.
 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom;  oförtänkt varder han krossad utan räddning.
Seis cosas aborrece JEHOVÁ, Y aun siete abomina su alma:
 Sex ting är det som HERREN hatar,  ja, sju äro styggelser för hans själ
Los ojos altivos, la lengua mentirosa, Las manos derramadoras de sangre inocente,
 stolta ögon, en lögnaktig tunga,  händer som utgjuta oskyldigt blod,Ords. 12,22. 16,5.
El corazón que maquina pensamientos inicuos, Los pies presurosos para correr al mal,
 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag,  fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
El testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende rencillas entre los hermanos.
 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd,  och den som vållar trätor mellan bröder.
Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, Y no dejes la enseñanza de tu madre:
 Min son, bevara din faders bud,  och förkasta icke din moders undervisning.Ords. 1,8
Átalos siempre en tu corazón, Enlázalos á tu cuello.
 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta,  fäst dem omkring din hals.Ords. 3,3. 7,3.
Te guiarán cuando anduvieres; cuando durmieres te guardarán; Hablarán contigo cuando despertares.
 När du går, må de leda dig,  när du ligger, må de vaka över dig,  och när du vaknar upp, må de tala till dig.5 Mos. 6,7. Ps. 1,2.
Porque el mandamiento es antorcha, y la enseñanza luz; Y camino de vida las reprensiones de la enseñanza:
 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus,  och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.Ps. 19,9. 119,105. 2 Petr. 1,19.
Para que te guarden de la mala mujer, De la blandura de la lengua de la extraña.
 De kunna bevara dig för onda kvinnor,  för din nästas hustrus hala tunga.Ords. 2,16. 5,3. 7,5.
No codicies su hermosura en tu corazón, Ni ella te prenda con sus ojos:
 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet,  och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
Porque á causa de la mujer ramera es reducido el hombre á un bocado de pan; Y la mujer caza la preciosa alma del varón.
 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka,  och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que sus vestidos se quemen?
 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck  utan att hans kläder bliva förbrända?
¿Andará el hombre sobre las brasas, Sin que sus pies se abrasen?
 Eller kan någon gå på glödande kol,  utan att hans fötter varda svedda?
Así el que entrare á la mujer de su prójimo; No será sin culpa cualquiera que la tocare.
 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru;  ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare Para saciar su alma teniendo hambre:
 Föraktar man icke tjuven som stjäl  för att mätta sitt begär, när han hungrar?
Empero tomado, paga las setenas, Da toda la sustancia de su casa.
 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen  och giva allt vad han äger i sitt hus.2 Mos. 22,1 f.
Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: Corrompe su alma el que tal hace.
 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru;  ja, en självspilling är den som sådant gör.
Plaga y vergüenza hallará; Y su afrenta nunca será raída.
 Plåga och skam är vad han vinner,  och hans smälek utplånas icke.
Porque los celos son el furor del hombre, Y no perdonará en el día de la venganza.
 Ty svartsjuk är mannens vrede,  och han skonar icke på hämndens dag;
No tendrá respeto á ninguna redención; Ni querrá perdonar, aunque multipliques los dones.
 lösepenning aktar han alls icke på,  och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.