Proverbs 30

PALABRAS de Agur, hijo de Jachê: La profecía que dijo el varón á Ithiel, á Ithiel y á Ucal.
Detta är Agurs, Jakes sons, ord och utsaga. Så talade den mannen till Itiel -- till Itiel och Ukal.
Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, Ni tengo entendimiento de hombre.
 Ja, jag är för oförnuftig för att kunna räknas såsom människa,  jag har icke mänskligt förstånd;
Yo ni aprendí sabiduría, Ni conozco la ciencia del Santo.
 vishet har jag icke fått lära,  så att jag äger kunskap om den Helige.
¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
 Vem har stigit upp till himmelen och åter farit ned?  Vem har samlat vinden i sina händer?  Vem har knutit in vattnet i ett kläde?  Vem har fastställt jordens alla gränser?  Vad heter han, och vad heter hans son -- du vet ju det?Job 38,4 f.
Toda palabra de Dios es limpia: Es escudo á los que en él esperan.
 Allt Guds tal är luttrat;  han är en sköld för dem som taga sin tillflykt till honom.Ps. 12,7. 18,31. 91,4.
No añadas á sus palabras, porque no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
 Lägg icke något till hans ord,  på det att han icke må beslå dig med lögn.5 Mos. 4,2. 12,32.
Dos cosas te he demandado; No me las niegues antes que muera.
 Om två ting beder jag dig,  vägra mig dem icke, intill min död:
Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí. No me des pobreza ni riquezas; Manténme del pan que he menester;
 Låt fåfänglighet och lögn vara fjärran ifrån mig;  och giv mig icke fattigdom, ej heller rikedom,  men låt mig få det bröd mig tillkommer.1 Tim. 6,8.
No sea que me harte, y te niegue, y diga, ¿Quién es JEHOVÁ? Ó no sea que siendo pobre, hurte, Y blasfeme el nombre de mi Dios.
 Jag kunde eljest, om jag bleve alltför matt, förneka dig,  att jag sporde: »Vem är HERREN?»  eller om jag bleve alltför fattig, kunde jag bliva en tjuv,  ja, förgripa mig på min Guds namn.5 Mos. 8,12 f. 32,15.
No acuses al siervo ante su señor, Porque no te maldiga, y peques.
 Förtala icke en tjänare inför hans herre;  han kunde eljest förbanna dig, så att du stode där med skam.
Hay generación que maldice á su padre, Y á su madre no bendice.
 Ett släkte där man förbannar sin fader,  och där man icke välsignar sin moder;
Hay generación limpia en su opinión, Si bien no se ha limpiado su inmundicia.
 ett släkte som tycker sig vara rent,  fastän det icke har avtvått sin orenlighet;
Hay generación cuyos ojos son altivos, Y cuyos párpados son alzados.
 ett släkte -- huru stolta äro icke dess ögon,  och huru fulla av högmod äro icke dess blickar!
Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, Para devorar á los pobres de la tierra, y de entre los hombres á los menesterosos.
 ett släkte vars tänder äro svärd,  och vars kindtänder äro knivar,  så att de äta ut de betryckta ur landet  och de fattiga ur människornas krets!
La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman, Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan; Aun la cuarta nunca dice, Basta:
 Blodigeln har två döttrar:  »Giv hit, giv hit.»  Tre finnas, som icke kunna mättas,  ja, fyra, som aldrig säga: »Det är nog»:
El sepulcro, y la matriz estéril, La tierra no harta de aguas, Y el fuego que jamás dice, Basta.
 dödsriket och den ofruktsammas kved,  jorden, som icke kan mättas med vatten,  och elden, som aldrig säger: »Det är nog.»Ords. 27,20.
El ojo que escarnece á su padre, Y menosprecia la enseñanza de la madre, Los cuervos lo saquen de la arroyada, Y tráguenlo los hijos del águila.
 Den som bespottar sin fader  och försmår att lyda sin moder  hans öga skola korparna vid bäcken hacka ut,  och örnens ungar skola äta upp det.5 Mos. 27,16.
Tres cosas me son ocultas; Aun tampoco sé la cuarta:
 Tre ting äro mig för underbara,  ja, fyra finnas, som jag icke kan spåra:
El rastro del águila en el aire; El rastro de la culebra sobre la peña; El rastro de la nave en medio de la mar; Y el rastro del hombre en la moza.
 örnens väg under himmelen,  ormens väg över klippan,  skeppets väg mitt i havet  och en mans väg hos en ung kvinna.
Tal es el rastro de la mujer adúltera: Come, y limpia su boca, Y dice: No he hecho maldad.
 Sådant är äktenskapsbryterskans sätt:  hon njuter sig mätt och stryker sig så om munnen  och säger: »Jag har intet orätt gjort.»
Por tres cosas se alborota la tierra, Y la cuarta no puede sufrir:
 Tre finnas, under vilka jorden darrar,  ja, fyra, under vilka den ej kan uthärda:
Por el siervo cuando reinare; Y por el necio cuando se hartare de pan;
 under en träl, när han bliver konung,  och en dåre, när han får äta sig mätt,Ords. 19,10. Pred. 10,5 f.
Por la aborrecida cuando se casare; Y por la sierva cuando heredare á su señora.
 under en försmådd kvinna, när hon får man  och en tjänstekvinna, när hon tränger undan sin fru.
Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, Y las mismas son más sabias que los sabios:
 Fyra finnas, som äro små på jorden,  och likväl är stor vishet dem beskärd:
Las hormigas, pueblo no fuerte, Y en el verano preparan su comida;
 myrorna äro ett svagt folk,  men de bereda om sommaren sin föda;Ords. 6,6 f.
Los conejos, pueblo nada esforzado, Y ponen su casa en la piedra;
 klippdassarna äro ett folk med ringa kraft,  men i klippan bygga de sig hus;
Las langostas, no tienen rey, Y salen todas acuadrilladas;
 gräshopporna hava ingen konung,  men i härordning draga de alla ut;
La araña, ase con las manos, Y está en palacios de rey.
 gecko-ödlan kan gripas med händerna,  dock bor hon i konungapalatser.
Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
 Tre finnas, som skrida ståtligt fram,  ja, fyra, som hava en ståtlig gång:
El león, fuerte entre todos los animales, Que no torna atrás por nadie;
 lejonet, hjälten bland djuren,  som ej viker tillbaka för någon,
El lebrel ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; Y un rey contra el cual ninguno se levanta.
 en stridsrustad häst och en bock  och en konung i spetsen för sin här.Job 39,22 f.
Si caíste, fué porque te enalteciste; Y si mal pensaste, Pon el dedo sobre la boca.
 Om du har förhävt dig, evad det var dårskap  eller det var medveten synd, så lägg handen på munnen.Job 39,37. Mik. 7,16.
Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; Y el que recio se suena las narices, sacará sangre: Y el que provoca la ira, causará contienda.
 Ty såsom ost pressas ut ur mjölk,  och såsom blod pressas ut ur näsan,  så utpressas kiv ur vrede.               ----