Proverbs 25

TAMBIÉN éstos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezechîas, rey de Judá.
Dessa ordspråk äro ock av Salomo; och Hiskias, Juda konungs, män hava gjort detta utdrag.2 Kon. 18,1 f.
Gloria de Dios es encubrir la palabra; Mas honra del rey es escudriñar la palabra.
 Det är Guds ära att fördölja en sak,  men konungars ära att utforska en sak.Rom. 11,33.
Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, Y para el corazón de los reyes, no hay investigación.
 Himmelens höjd och jordens djup  och konungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
Quita las escorias de la plata, Y saldrá vaso al fundidor.
 Skaffa slagget bort ifrån silvret,  så får guldsmeden fram en klenod därav.
Aparta al impío de la presencia del rey, Y su trono se afirmará en justicia.
 Skaffa de ogudaktiga bort ur konungens tjänst,  så varder hans tron befäst genom rättfärdighet.Ords. 16,12. 20,8, 28.
No te alabes delante del rey, Ni estés en el lugar de los grandes:
 Förhäv dig icke inför konungen,  och träd icke fram på de stores plats.Syr. 7,4. 13,9 f.
Porque mejor es que se te diga, Sube acá, Que no que seas humillado delante del príncipe Que miraron tus ojos.
 Ty det är bättre att man säger till dig: »Stig hitupp»,  än att man flyttar ned dig för någon förnämligare man,  någon som dina ögon redan hava sett.Luk. 14,8 f.
No salgas á pleito presto, No sea que no sepas qué hacer al fin, Después que tu prójimo te haya dejado confuso.
 Var icke för hastig att begynna en tvist;  vad vill du eljest göra längre fram,  om din vederpart kommer dig på skam?
Trata tu causa con tu compañero Y no descubras el secreto á otro.
 Utför din egen sak mot din vederpart,  men uppenbara icke en annans hemlighet,Ords 11,8. 20,19. Syr. 19,7 f. 42,1.
No sea que te deshonre el que lo oyere, Y tu infamia no pueda repararse.
på det att icke envar som hör det må lasta dig och ditt rykte bliva ont för beständigt.
Manzana de oro con figuras de plata Es la palabra dicha como conviene.
 Gyllene äpplen i silverskålar  äro ord som talas i rättan tid.Ords. 15,23.
Como zarcillo de oro y joyel de oro fino, Es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.
 Såsom en gyllene örring passar till ett bröstspänne av fint guld,  så passar en vis bestraffare till ett hörsamt öra.
Como frío de nieve en tiempo de la siega, Así es el mensajero fiel á los que lo envían: Pues al alma de su señor da refrigerio.
 Såsom snöns svalka på en skördedag,  så är en pålitlig budbärare för avsändaren;  sin herres själ vederkvicker han.Ords 13,17. 26,8.
Como nubes y vientos sin lluvia, Así es el hombre que se jacta de vana liberalidad.
 Såsom regnskyar och blåst, och likväl intet regn,  så är en man som skryter med givmildhet, men icke håller ord.Judas v. 12.
Con larga paciencia se aplaca el príncipe; Y la lengua blanda quebranta los huesos.
 Genom tålamod varder en furste bevekt,  och en mjuk tunga krossar ben.Ords. 15,1. Pred. 10,4.
¿Hallaste la miel? come lo que te basta; No sea que te hartes de ella, y la vomites.
 Om du finner honung, så ät icke mer än du tål,  så att du ej bliver övermätt därav och får utspy den.Ords. 24,13.
Detén tu pie de la casa de tu vecino, Porque harto de ti no te aborrezca.
 Låt din fot icke för ofta komma i din väns hus,  Så att han ej bliver mätt på dig och får motvilja mot dig.
Martillo y cuchillo y saeta aguda, Es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.
 En stridshammare och ett svärd och en skarp pil  är den som bär falskt vittnesbörd mot sin nästa.Ps. 57,6. 59,8.
Diente quebrado y pie resbalador, Es la confianza en el prevaricador en tiempo de angustia.
 Såsom en gnagande tand och såsom ett skadedjurs fot  är den trolöses tillförsikt på nödens dag.Jes. 42,17. Dan. 7,7.
El que canta canciones al corazón afligido, Es como el que quita la ropa en tiempo de frío, ó el que sobre el jabón echa vinagre.
 Såsom att taga av dig manteln på en vinterdag,  och såsom syra på lutsalt,  så är det att sjunga visor för ett sorgset hjärta.Rom. 12,15.
Si el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan; Y si tuviere sed, dale de beber agua:
 Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta,  och om han är törstig, så giv honom att dricka;Matt. 5,44. Rom. 12,20.
Porque ascuas allegas sobre su cabeza, Y JEHOVÁ te lo pagará.
 så samlar du glödande kol på hans huvud,  och HERREN skall vedergälla dig.
El viento del norte ahuyenta la lluvia, Y el rostro airado la lengua detractora.
 Nordanvind föder regn  och en tasslande tunga mulna ansikten.
Mejor es estar en un rincón de casa, Que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
 Bättre är att bo i en vrå på taket  än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.Ords. 21,9, 19.
Como el agua fría al alma sedienta, Así son las buenas nuevas de lejanas tierras.
 Såsom friskt vatten för den försmäktande,  så är ett gott budskap ifrån fjärran land.
Como fuente turbia y manantial corrompido, Es el justo que cae delante del impío.
 Såsom en grumlad källa och en fördärvad brunn,  så är en rättfärdig som vacklar inför den ogudaktige.
Comer mucha miel no es bueno: Ni el buscar la propia gloria es gloria.
 Att äta för mycket honung är icke gott,  och den som vinner ära får sin ära nagelfaren.
Como ciudad derribada y sin muro, Es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.
 Såsom en stad vars murar äro nedbrutna och borta,  så är en man som icke kan styra sitt sinne.