Micah 7

¡AY de mí! que he venido á ser como cuando han cogido los frutos del verano, como cuando han rebuscado después de la vendimia, que no queda racimo para comer; mi alma deseó primeros frutos.
 Ve mig!  Det är mig,  såsom när frukten är insamlad om sommaren,  eller såsom när efterskörden efter vinbärgningen är slut  och ingen druvklase mer finnes att äta,  intet förstlingsfikon av dem jag hade haft lust till.
Faltó el misericordioso de la tierra, y ninguno hay recto entre los hombres: todos acechan á la sangre; cada cual arma red á su hermano.
 De fromma äro försvunna ur landet,  och ingen redlig man finnes bland människorna.  Alla ligga de på lur efter blod;  envar vill fånga den andre i sitt nät.
Para completar la maldad con sus manos, el príncipe demanda, y el juez juzga por recompensa; y el grande habla el antojo de su alma, y lo confirman.
 Till att främja det onda äro deras händer redo:  fursten begär gåvor,      och domaren står efter vinning;  den mäktige kräver öppet      vad honom lyster;  så bedriva de vrånghet.
El mejor de ellos es como el cambrón; el más recto, como zarzal: el día de tus atalayas, tu visitación, viene; ahora será su confusión.
 Den bäste ibland dem är såsom ett törnsnår,      den redligaste värre än en taggig häck.  Men när dina siares dag är inne,      ja, när hemsökelsen når dig,  då skall bestörtning komma ibland dem.
No creáis en amigo, ni confiéis en príncipe: de la que duerme á tu lado, guarda, no abras tu boca.
 Man får icke tro på någon vän,      icke lita på någon förtrogen;  för henne som vilar i din famn      måste du vakta din muns dörrar.
Porque el hijo deshonra al padre, la hija se levanta contra la madre, la nuera contra su suegra: y los enemigos del hombre son los de su casa.
 Ty sonen föraktar sin fader,  dottern sätter sig upp mot sin moder,  sonhustrun mot sin svärmoder,  och envar har sitt eget husfolk till fiender.
Yo empero á JEHOVÁ esperaré, esperaré al Dios de mi salud: el Dios mío me oirá.
 Men jag vill skåda efter HERREN,  jag vill hoppas på min frälsnings Gud;  min Gud skall höra mig.
Tú, enemiga mía, no te huelgues de mí: porque aunque caí, he de levantarme; aunque more en tinieblas, JEHOVÁ será mi luz.
 Glädjens icke över mig, I mina fiender.      Om jag än har fallit, skall jag dock stå upp igen;  om jag än sitter i mörkret,      är dock HERREN mitt ljus.
La ira de JEHOVÁ soportaré, porque pequé contra él, hasta que juzgue mi causa y haga mi juicio él me sacará á luz; veré su justicia.
 Eftersom jag har syndat mot HERREN,      vill jag bära hans vrede,  till dess att han utför min sak      och skaffar mig rätt,  till dess att han för mig ut i ljuset,      så att jag med lust får se på hans rättfärdighet.
Y mi enemiga verá, y la cubrirá vergüenza: la que me decía: ¿Dónde está JEHOVÁ tu Dios? Mis ojos la verán; ahora será hollada como lodo de las calles.
 När mina fiender se det,      skola de höljas med skam,  desamma som säga till mig:      »Var är nu HERREN, din Gud?»  Mina ögon skola se med lust på dem;  ty då skola de bliva nedtrampade       såsom orenlighet på gatan.
El día en que se edificarán tus muros, aquel día será alejado el mandamiento.
 En dag skall komma, då dina murar skola byggas upp;  på den dagen skola dina gränser sträcka sig vida.
En ese día vendrán hasta ti desde Asiria y las ciudades fuertes, y desde las ciudades fuertes hasta el Río, y de mar á mar, y de monte á monte.
 På den dagen      skall man komma till dig  både från Assur      och från Egyptens städer,  ja från Egypten      och ända ifrån floden,  och från hav till hav,      och från berg till berg.
Y la tierra con sus moradores será asolada por el fruto de sus obras.
 Men eljest skall jorden bliva en ödemark      för sina inbyggares skull;  det skall vara deras gärningars frukt.
Apacienta tu pueblo con tu cayado, el rebaño de tu heredad, que mora solo en la montaña, en medio del Carmelo: pazcan en Basán y Galaad, como en el tiempo pasado.
 Vakta med din stav ditt folk,      din arvedels hjord,  så att den får hava sin avskilda boning      i skogen på Karmel;  låt den gå i bet i Basan och i Gilead,      likasom under forna dagar.
Yo les mostraré maravillas como el día que saliste de Egipto.
 Ja, likasom i de dagar då du drog ut ur Egyptens land      skall jag låta dem se underbara ting.
Las gentes verán, y se avergonzarán de todas sus valentías; pondrán la mano sobre su boca, ensordecerán sus oídos.
 Hedningarna skola se det och komma på skam      med all sin makt.  De skola nödgas lägga handen på munnen,      deras öron skola vara bedövade.
Lamerán el polvo como la culebra; como las serpientes de la tierra, temblarán en sus encierros: despavorirse han de JEHOVÁ nuestro Dios, y temerán de ti.
 De skola slicka stoftet såsom ormar;      lika maskar som kräla på jorden      skola de med bävan övergiva sina borgar.  Med förskräckelse skola de söka HERREN, vår Gud;      Ja, för dig skola de frukta.
¿Qué Dios como tú, que perdonas la maldad, y olvidas el pecado del resto de su heredad? No retuvo para siempre su enojo, porque es amador de misericordia.
 Vem är en sådan Gud som du?  --      du som förlåter  kvarlevan av din arvedel dess missgärning      och tillgiver den dess överträdelse,  du som icke behåller vrede evinnerligen,  ty du har lust till nåd,
Él tornará, él tendrá misericordia de nosotros; él sujetará nuestras iniquidades, y echará en los profundos de la mar todos nuestros pecados.
 och du skall åter förbarma dig över oss      och trampa våra missgärningar under fötterna.  Ja, du skall kasta alla deras synder      i havets djup.
Otorgarás á Jacob la verdad, y á Abraham la misericordia, que tú juraste á nuestros padres desde tiempos antiguos.
 Du skall bevisa trofasthet mot Jakob      och nåd mot Abraham,  såsom du med ed har lovat våra fäder      i forntidens dagar.