Luke 21

Y MIRANDO, vió á los ricos que echaban sus ofrendas en el gazofilacio.
Och när han såg upp, fick han se huru de rika lade ned sina gåvor i offerkistorna.
Y vió también una viuda pobrecilla, que echaba allí dos blancas.
Därvid fick han ock se huru en fattig änka lade ned två skärvar.
Y dijo: De verdad os digo, que esta pobre viuda echó más que todos:
Då sade han: »Sannerligen säger jag eder: Denna fattiga änka lade dit mer än alla de andra.
Porque todos éstos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios; mas ésta de su pobreza echó todo el sustento que tenía.
Ty det var av sitt överflöd som alla dessa lade ned något bland gåvorna, men hon lade dit av sitt armod allt vad hon hade i sin ägo.»
Y á unos que decían del templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:
Och då några talade om helgedomen, huru den var uppförd av härliga stenar och prydd med helgedomsskänker, sade han:
Estas cosas que veis, días vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruída.
»Dagar skola komma, då av allt detta som I nu sen icke skall lämnas sten på sten, utan allt skall bliva nedbrutet.»
Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿y qué señal habrá cuando estas cosas hayan de comenzar á ser hechas?
Då frågade de honom och sade: »Mästare, när skall detta ske? Och vad bliver tecknet till att tiden är inne, då detta kommer att ske?»
Él entonces dijo: Mirad, no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy; y, el tiempo está cerca: por tanto, no vayáis en pos de ellos.
Han svarade: »Sen till, att I icke bliven förvillade. Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Det är jag' och: 'Tiden är nära'. Men följen dem icke.
Empero cuando oyereis guerras y sediciones, no os espantéis; porque es necesario que estas cosas acontezcan primero: mas no luego será el fin.
Och när I fån höra krigslarm och upprorslarm, så bliven icke förfärade; ty sådant måste först komma, men därmed är icke strax änden inne.»
Entonces les dijo: Se levantará gente contra gente, y reino contra reino;
Därefter sade han till dem: »Folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike;
Y habrá grandes terremotos, y en varios lugares hambres y pestilencias: y habrá espantos y grandes señales del cielo.
och det skall bliva stora jordbävningar, så ock hungersnöd och farsoter på den ena orten efter den andra, och skräcksyner skola visa sig och stora tecken på himmelen.
Mas antes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán, entregándoos á las sinagogas y á las cárceles, siendo llevados á los reyes y á los gobernadores por causa de mi nombre.
Men före allt detta skall man gripa eder, man skall förfölja eder och draga eder inför synagogorna och sätta eder i fängelse och föra eder fram inför konungar och landshövdingar, för mitt namns skull.
Y os será para testimonio.
Så skolen I få tillfälle att frambära vittnesbörd.
Poned pues en vuestros corazones no pensar antes cómo habéis de responder:
Märken därför noga att I icke förut mån göra eder bekymmer för huru I skolen försvara eder.
Porque yo os daré boca y sabiduría, á la cual no podrán resistir ni contradecir todos los que se os opondrán.
Ty jag skall giva eder sådana ord och sådan vishet, att ingen av edra vedersakare skall kunna stå emot eller säga något emot.
Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán á algunos de vosotros.
I skolen bliva förrådda till och med av föräldrar och bröder och fränder och vänner; och somliga av eder skall man döda.
Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre.
Och I skolen bliva hatade av alla för mitt namns skull.
Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.
Men icke ett hår på edra huvuden skall gå förlorat.
En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas.
Genom att vara ståndaktiga skolen I vinna edra själar.
Y cuando viereis á Jerusalem cercada de ejércitos, sabed entonces que su destrucción ha llegado.
Men när I fån se Jerusalem omringas av krigshärar, då skolen I veta att dess ödeläggelse är nära.
Entonces los que estuvieren en Judea, huyan á los montes; y los que en medio de ella, váyanse; y los que estén en los campos, no entren en ella.
Då må de som äro i Judeen fly bort till bergen, och de som äro inne i staden må draga ut därifrån och de som äro ute på landsbygden må icke gå ditin.
Porque éstos son días de venganza: para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
Ty detta är en hämndens tid, då allt som är skrivet skall uppfyllas.
Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días! porque habrá apuro grande sobre la tierra é ira en este pueblo.
Ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden! Ty stor nöd skall då komma i landet, och en vredesdom över detta folk.
Y caerán á filo de espada, y serán llevados cautivos á todas las naciones: y Jerusalem será hollada de las gentes, hasta que los tiempos de las gentes sean cumplidos.
Och de skola falla för svärdsegg och bliva bortförda i fångenskap till allahanda hednafolk; och Jerusalem skall bliva förtrampat av hedningarna, till dess att hedningarnas tider äro fullbordade.
Entonces habrá señales en el sol, y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra angustia de gentes por la confusión del sonido de la mar y de las ondas:
Och tecken skola ske i solen och månen och i stjärnorna, och på jorden skall ångest komma över folken, och de skola stå rådlösa vid havets och vågornas dån,
Secándose los hombres á causa del temor y expectación de las cosas que sobrevendrán á la redondez de la tierra: porque las virtudes de los cielos serán conmovidas.
då nu människor uppgiva andan av förskräckelse och ängslan för det som skall övergå världen; ty himmelens makter skola bäva.
Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y majestad grande.
Och då skall man få se 'Människosonen komma i en sky', med stor makt och härlighet.
Y cuando estas cosas comenzaren á hacerse, mirad, y levantad vuestras cabezas, porque vuestra redención está cerca.
Men när detta begynner ske, då mån I resa eder upp och upplyfta edra huvuden, ty då nalkas eder förlossning.»
Y díjoles una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles:
Och han framställde för dem en liknelse: »Sen på fikonträdet och på alla andra träd.
Cuando ya brotan, viéndolo, de vosotros mismos entendéis que el verano está ya cerca.
När I fån se att de skjuta knopp, då veten I av eder själva att sommaren redan är nära.
Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entended que está cerca el reino de Dios.
Likaså, när I sen detta ske, då kunnen I ock veta att Guds rike är nära.
De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo sea hecho.
Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
El cielo y la tierra pasarán; mas mis palabras no pasarán.
Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.
Y mirad por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día.
Men tagen eder till vara för att låta edra hjärtan förtyngas av omåttlighet och dryckenskap och timliga omsorger, så att den dagen kommer på eder oförtänkt;
Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.
ty såsom en snara skall den komma över hela jordens alla inbyggare.
Velad pues, orando en todo tiempo, que seáis tenidos por dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre.
Men vaken alltjämt, och bedjen att I mån kunna undfly allt detta som skall komma, och kunna bestå inför Människosonen.»
Y enseñaba de día en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas.
Och han undervisade om dagarna i helgedomen, men om aftnarna gick han ut till det berg som kallas Oljeberget och stannade där över natten.
Y todo el pueblo venía á él por la mañana, para oírle en el templo.
Och allt folket kom bittida om morgonen till honom i helgedomen för att höra honom.