Luke 17

Y Á SUS discípulos dice: Imposible es que no vengan escándalos; mas ¡ay de aquél por quien vienen!
Och han sade till sina lärjungar: »Det är icke annat möjligt än att förförelser måste komma, men ve den genom vilken de komma!
Mejor le fuera, si le pusiesen al cuello una piedra de molino, y le lanzasen en el mar, que escandalizar á uno de estos pequeñitos.
För honom vore det bättre att en kvarnsten hängdes om hans hals och han kastades i havet, än att han skulle förföra en av dessa små.
Mirad por vosotros: si pecare contra ti tu hermano, repréndele; y si se arrepintiere, perdónale.
Tagen eder till vara! Om din broder försyndat sig, så tillrättavisa honom; och om han då ångrar sig, så förlåt honom.
Y si siete veces al día pecare contra ti, y siete veces al día se volviere á ti, diciendo, pésame, perdónale.
Ja, om han sju gånger om dagen försyndar sig mot dig och sju gånger kommer tillbaka till dig och säger: 'Jag ångrar mig' så skall du förlåta honom.»
Y dijeron los apóstoles al Señor: Auméntanos la fe.
Och apostlarna sade till Herren: »Föröka vår tro.»
Entonces el Señor dijo: Si tuvieseis fe como un grano de mostaza, diréis á este sicómoro: Desarráigate, y plántate en el mar; y os obedecerá.
Då sade Herren: »Om I haden tro, vore den ock blott såsom ett senapskorn, så skullen I kunna säga till detta mullbärsfikonträd: 'Ryck dig upp med rötterna, och plantera dig i havet', och det skulle lyda eder.
¿Y quién de vosotros tiene un siervo que ara ó apacienta, que vuelto del campo le diga luego: Pasa, siéntate á la mesa?
Om någon bland eder har en tjänare som kör plogen eller vaktar boskap, icke säger han väl till tjänaren, när denne kommer hem från marken: 'Gå du nu strax till bords'?
¿No le dice antes: Adereza qué cene, y arremángate, y sírveme hasta que haya comido y bebido; y después de esto, come tú y bebe?
Säger han icke fastmer till honom: 'Red till min måltid, och fäst så upp din klädnad och betjäna mig, medan jag äter och dricker; sedan må du själv äta och dricka'?
¿Da gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado? Pienso que no.
Icke tackar han väl tjänaren för att denne gjorde det som blev honom befallt?
Así también vosotros, cuando hubiereis hecho todo lo que os es mandado, decid: Siervos inútiles somos, porque lo que debíamos hacer, hicimos.
Sammalunda, när I haven gjort allt som har blivit eder befallt, då skolen I säga: 'Vi äro blott ringa tjänare: vi hava endast gjort vad vi voro pliktiga att göra.'»
Y aconteció que yendo él á Jerusalem, pasaba por medio de Samaria y de Galilea.
Då han nu var stadd på sin färd till Jerusalem, tog han vägen mellan Samarien och Galileen.
Y entrando en una aldea, viniéronle al encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de lejos,
Och när han kom in i en by, möttes han av tio spetälska män. Dessa stannade på avstånd
Y alzaron la voz, diciendo: Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros.
och ropade och sade: »Jesus, Mästare, förbarma dig över oss.»
Y como él los vió, les dijo: Id, mostraos á los sacerdotes. Y aconteció, que yendo ellos, fueron limpios.
När han fick se dem, sade han till dem: »Gån och visen eder för prästerna.» Och medan de voro på väg dit, blevo de rena.
Entonces uno de ellos, como se vió que estaba limpio, volvió, glorificando á Dios á gran voz;
Och en av dem vände tillbaka, när han såg att han hade blivit botad, och prisade Gud med hög röst
Y derribóse sobre el rostro á sus pies, dándole gracias: y éste era Samaritano.
och föll ned på mitt ansikte för Jesu fötter och tackade honom. Och denne var en samarit.
Y respondiendo Jesús, dijo: ¿No son diez los que fueron limpios? ¿Y los nueve dónde están?
Då svarade Jesus och sade: »Blevo icke alla tio gjorda rena? Var äro de nio?
¿No hubo quien volviese y diese gloria á Dios sino este extranjero?
Fanns då ibland dem ingen som vände tillbaka för att prisa Gud, utom denne främling?»
Y díjole: Levántate, vete; tu fe te ha salvado.
Och han sade till honom: »Stå upp och gå dina färde. Din tro har frälst dig.»
Y preguntado por los Fariseos, cuándo había de venir el reino de Dios, les respondió y dijo: El reino de Dios no vendrá con advertencia;
Och då han blev tillfrågad av fariséerna när Guds rike skulle komma, svarade han dem och sade: »Guds rike kommer icke på sådant sätt att det kan förnimmas med ögonen,
Ni dirán: Helo aquí, ó helo allí: porque he aquí el reino de Dios entre vosotros está.
ej heller skall man kunna säga: 'Se här är det', eller: 'Där är det.' Ty se, Guds rike är invärtes i eder.»
Y dijo á sus discípulos: Tiempo vendrá, cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del hombre, y no lo veréis.
Och han sade till lärjungarna: »Den tid skall komma, då I gärna skullen vilja se en av Människosonens dagar, men I skolen icke få det.
Y os dirán: Helo aquí, ó helo allí. No vayáis, ni sigáis.
Väl skall man då säga till eder: 'Se där är han', eller: 'Se här är han'; men gån icke dit, och löpen icke därefter.
Porque como el relámpago, relampagueando desde una parte de debajo del cielo, resplandece hasta la otra debajo del cielo, así también será el Hijo del hombre en su día.
Ty såsom ljungelden, när den ljungar fram, lyser från himmelens ena ända till den andra, så skall det vara med Människosonen på hand dag.
Mas primero es necesario que padezca mucho, y sea reprobado de esta generación.
Men först måste han lida mycket och bliva förkastad av detta släkte.
Y como fué en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del hombre.
Och såsom det skedde på Noas tid, så skall det ock ske i Människosonens dagar:
Comían, bebían, los hombres tomaban mujeres, y las mujeres maridos, hasta el día que entró Noé en el arca; y vino el diluvio, y destruyó á todos.
människorna åto och drucko, män togo sig hustrur, och hustrur gåvos åt män, ända till den dag då Noa gick in i arken; då kom floden och förgjorde dem allasammans.
Asimismo también como fué en los días de Lot; comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban;
Likaledes, såsom det skedde på Lots tid: människorna åto och drucko, köpte och sålde, planterade och byggde,
Mas el día que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó á todos:
men på den dag då Lot gick ut från Sodom regnade eld och svavel ned från himmelen och förgjorde dem allasammans,
Como esto será el día en que el Hijo del hombre se manifestará.
alldeles på samma sätt skall det ske den dag då Människosonen uppenbaras.
En aquel día, el que estuviere en el terrado, y sus alhajas en casa, no descienda á tomarlas: y el que en el campo, asimismo no vuelva atrás.
Den som den dagen är på taket och har sitt bohag inne i huset, han må icke stiga ned för att hämta det; ej heller må den som är ute på marken vända tillbaka.
Acordaos de la mujer de Lot.
Kommen ihåg Lots hustru.
Cualquiera que procurare salvar su vida, la perderá; y cualquiera que la perdiere, la salvará.
Den som står efter att vinna sitt liv, han skall mista det; men den som mister det, han skall rädda det.
Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado.
Jag säger eder: Den natten skola två ligga i samma säng; den ene skall bliva upptagen, den andre skall lämnas kvar.
Dos mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada, y la otra dejada.
Två kvinnor skola mala tillhopa; den ena skall bliva upptagen, den andra skall lämnas kvar.»
Dos estarán en el campo; el uno será tomado, y el otro dejado.
Då frågade de honom: »Var då, Herre?» Han svarade dem: »Där den döda kroppen är, dit skola ock rovfåglarna församla sig.»
Y respondiendo, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allá se juntarán también las águilas.