Lamentations 3

YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
 Jag är en man som har prövat elände      under hans vredes ris.
Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
 Mig har han fört och låtit vandra      genom mörker och genom ljus.
Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
 Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt,      åter och åter.
Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
 Han har uppfrätt mitt kött och min hud,      han har krossat benen i mig.Ps. 51,10.
Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
 Han har kringskansat och omvärvt mig      med gift och vedermöda.
Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
 I mörker har han lagt mig      såsom de längesedan döda.Ps. 143,3.
Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
 Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut,      han har lagt på mig tunga fjättrar.
Aun cuando clamé y dí voces, cerro los oídos á mi oración.
 Huru jag än klagar och ropar,      tillstoppar han öronen för min bön.Job 19,7. Ps. 22,3.
Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
 Med huggen sten har han murat för mina vägar,      mina stigar har han gjort svåra.Job 19.8.
Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
 En lurande björn är han mot mig,      ett lejon som ligger i försåt.Hos. 5,14. 13,7 f.
Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
 Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken,      förödelse lät han gå över mig.
Su arco entesó, y púsome como blanco á la saeta.
 Han spände sin båge och satte mig upp      till ett mål för sin pil.Job 16,12. Ps. 7,13. Klag. 2,4.
Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
 Ja, pilar från sitt koger sände han      in i mina njurar.
Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
 Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk      en visa för dem hela dagen.Job 30,9. Ps. 69,12 f. Jer. 20,7.
Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
 Han mättade mig med bittra örter,      han gav mig malört att dricka.
Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
 Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar,      han höljde mig med aska.
Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
 Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid;      jag visste ej mer vad lycka var.
Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de JEHOVÁ.
 Jag sade: »Det är ute med min livskraft      och med mitt hopp till HERREN.»
Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
 Tänk på mitt elände och min husvillhet,      på malörten och giftet!
Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
 Stadigt tänker min själ därpå      och är bedrövad i mig.
Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
 Men detta vill jag besinna,      och därför skall jag hoppas:
Es por la misericordia de JEHOVÁ que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
 HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss,      ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
 Den är var morgon ny,      ja, stor är din trofasthet.
Mi parte es JEHOVÁ, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
 HERREN är min del, det säger min själ mig;      därför vill jag hoppas på honom.Ps. 16,5. 73,26. 119,57.
Bueno es JEHOVÁ á los que en él esperan, al alma que le buscare.
 HERREN är god mot dem som förbida honom,      mot den själ som söker honom.
Bueno es esperar callando en la salud de JEHOVÁ.
 Det är gott att hoppas i stillhet      på hjälp från HERREN.
Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
 Det är gott för en man att han får bära      ett ok i sin ungdom.Ps. 119,71. Matt. 11,29.
Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
 Må han sitta ensam och tyst,      när ett sådant pålägges honom.
Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
 Må han sänka sin mun i stoftet;      kanhända finnes ännu hopp.
Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
 Må han vända kinden till åt den som slår honom      och låta mätta sig med smälek.Matt. 5,39.
Porque el Señor no desechará para siempre:
 Ty Herren förkastar icke      för evig tid;Ps. 103,9.
Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
 utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen,      efter sin stora nåd.
Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
 Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn      och vållar dem bedrövelse.
Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
 Att man krossar under sina fötter      alla fångar i landet,
Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
 att man vränger en mans rätt      inför den Högstes ansikte,
Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
 att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak,      skulle Herren icke se det?
¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
 Vem sade, och det vart,      om det ej var Herren som bjöd?Ps. 33,9.
¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
 Kommer icke från den Högstes mun      både ont och gott?Jes. 45,7. Am. 3,6.
¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
 Varför knorrar då en människa här i livet,      varför en man, om han drabbas av sin synd?Luk. 23,41.
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos á JEHOVÁ.
 Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem      och omvända oss till HERREN.
Levantemos nuestros corazones con las manos á Dios en los cielos.
 Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer,      till Gud i himmelen.
Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
 Vi hava varit avfälliga och gensträviga,      och du har icke förlåtit det.Ps. 106,6.
Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
 Du har höljt dig i vrede och förföljt oss,      du har dräpt utan förskoning.
Te cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra.
 Du har höljt dig i moln,      så att ingen bön har nått fram.
Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
 Ja, orena och föraktade låter du oss stå      mitt ibland folken.
Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
 Alla våra fiender ia upp      munnen emot oss.Klag. 2,16.
Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
 Faror och fallgropar möta oss      fördärv och skada.Jes. 24,17. Jer. 48,43.
Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
 Vattenbäckar rinna ned från mitt öga      för dottern mitt folks skada.Jer. 9,1. 14,17. Klag. 1,16.
Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
 Mitt öga flödar utan uppehåll      och förtröttas icke,
Hasta que JEHOVÁ mire y vea desde los cielos.
 till dess att HERREN blickar ned från himmelen      och ser härtill.
Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
 Mitt öga vållar mig plåga      för alla min stads döttrars skull.
Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
 Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel      av dem som utan sak äro mina fiender.
Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
 De vilja förgöra mitt liv här i djupet,      de kasta stenar på mig.Jer. 38,6.
Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
 Vatten strömma över mitt huvud,      jag säger: »Det är ute med mig.»
Invoqué tu nombre, oh JEHOVÁ, desde la cárcel profunda.
 Jag åkallar ditt namn, o HERRE,      har underst i djupet.Ps. 88,7.
Oíste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro
 Du hör min röst; tillslut icke ditt öra,      bered mig lindring, då jag nu ropar.
Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
 Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig;      du säger: »Frukta icke.»Ps. 145,18.
Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
 Du utför, Herre, min själs sak,      du förlossar mitt liv.
Tú has visto, oh JEHOVÁ, mi agravio; defiende mi causa.
 Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares;      skaffa mig rätt.
Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
 Du ser all deras hämndgirighet,      alla deras anslag mot mig.
Tú has oído el oprobio de ellos, oh JEHOVÁ, todas sus maquinaciones contra mí;
 Du hör deras smädelser, HERRE,      alla deras anslag mot mig.
Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
 Vad mina motståndare tala och tänka ut      är beständigt riktat mot mig.
Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
 Akta på huru de hava mig till sin visa,      evad de sitta eller stå upp.
Dales el pago, oh JEHOVÁ, según la obra de sus manos.
 Du skall giva dem vedergällning, HERRE,      efter deras händers verk.Ps. 28,4.
Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
 Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan;      din förbannelse skall komma över dem.Ps. 69,24. 2 Kor. 3,14 f.
Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh JEHOVÁ.
 Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem,      så att de ej bestå under HERRENS himmel.