Job 33

POR tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras.
 Men hör nu, Job, mina ord,  och lyssna till allt vad jag vill säga.
He aquí yo abriré ahora mi boca, Y mi lengua hablará en mi garganta.
 Se, jag upplåter nu mina läppar,  min tunga tager till orda i min mun.
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, Y mis labios proferirán pura sabiduría.
 Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal,  och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
El espíritu de Dios me hizo, Y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
 Guds ande är det som har gjort mig,  den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
Si pudieres, respóndeme: Dispón tus palabras, está delante de mí.
 Om du förmår, så må du nu svara mig;  red dig till strid mot mig, träd fram.
Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: De lodo soy yo también formado.
 Se, jag är likställd med dig inför Gud,  jag är danad av en nypa ler, också jag.
He aquí que mi terror no te espantará, Ni mi mano se agravará sobre ti.
 Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig,  ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
De cierto tú dijiste á oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían:
 Men nu sade du så inför mina öron,  så ljödo de ord jag hörde:
Yo soy limpio y sin defecto; Y soy inocente, y no hay maldad en mí.
 »Ren är jag och fri ifrån överträdelse,  oskyldig är jag och utan missgärning;
He aquí que él buscó achaques contra mí, Y me tiene por su enemigo;
 men se, han finner på sak mot mig,  han aktar mig såsom sin fiende.
Puso mis pies en el cepo, Y guardó todas mis sendas.
 Han sätter mina fötter i stocken,  vaktar på alla mina vägar.»
He aquí en esto no has hablado justamente: Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
 Nej, häri har du orätt, svarar jag dig.  Gud är ju förmer än en människa.
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
 Huru kan du gå till rätta med honom,  såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
Sin embargo, en una ó en dos maneras habla Dios; Mas el hombre no entiende.
 Både på ett sätt och på två talar Gud,  om man också ej aktar därpå.
Por sueño de visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormecen sobre el lecho;
 I drömmen, i nattens syn,  när sömnen har fallit tung över människorna  och de vila i slummer på sitt läger,
Entonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo;
 då öppnar han människornas öron  och sätter inseglet på sina varningar till dem,
Para quitar al hombre de su obra, Y apartar del varón la soberbia.
 när han vill avvända någon från en ogärning  eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
Detendrá su alma de corrupción, Y su vida de que pase á cuchillo.
 Så bevarar han hennes själ från graven  och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
También sobre su cama es castigado Con dolor fuerte en todos sus huesos,
 Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger  och genom ständig oro, allt intill benen.
Que le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave.
 Hennes sinne får leda vid maten,  och hennes själ vid den föda hon älskade.
Su carne desfallece sin verse, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
 Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se,  ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
Y su alma se acerca al sepulcro, Y su vida á los que causan la muerte.
 Så nalkas hennes själ till graven  och hennes liv hän till dödens makter.
Si tuviera cerca de él Algún elocuente anunciador muy escogido, Que anuncie al hombre su deber;
 Men om en ängel då finnes, som vakar över henne,  en medlare, någon enda av de tusen,  och denne får lära människan hennes plikt,
Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención:
 då förbarmar Gud sig över henne och säger;  »Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven;  lösepenningen har jag nu fått.»
Enterneceráse su carne más que de niño, Volverá á los días de su mocedad.
 Hennes kropp får då ny ungdomskraft,  hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
Orará á Dios, y le amará, Y verá su faz con júbilo: Y él restituirá al hombre su justicia.
 När hon då beder till Gud, är han henne nådig  och låter henne se sitt ansikte med jubel;  han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
Él mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, Y no me ha aprovechado;
 Så får denne då sjunga inför människorna och säga:  »Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten,  dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz.
 ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven,  och mitt liv får nu med lust skåda ljuset.»
He aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre;
 Se, detta allt kommer Gud åstad,  både två gånger och tre, för den mannen,
Para apartar su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
 till att rädda hans själ från graven,  så att han får njuta av de levandes ljus.
Escucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré.
 Akta nu härpå, du Job, och hör mig;  tig, så att jag får tala.
Que si tuvieres razones, respóndeme; Habla, porque yo te quiero justificar.
 Dock, har du något att säga, så svara mig;  tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
Y si no, óyeme tú á mí; Calla, y enseñarte he sabiduría.
 Varom icke, så är det du som må höra på mig;  du må tiga, så att jag får lära dig vishet.