Job 23

Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Därefter tog Job till orda och sade:
Hoy también hablaré con amargura; Que es más grave mi llaga que mi gemido.
 Också i dag vill min klaga göra uppror.  Min hand kännes matt för min suckans skull.
¡Quién me diera el saber dónde hallar á Dios! Yo iría hasta su silla.
 Om jag blott visste huru jag skulle finna honom,  huru jag kunde komma dit där han bor!
Ordenaría juicio delante de él, Y henchiría mi boca de argumentos.
 Jag skulle då lägga fram för honom min sak  och fylla min mun med bevis.
Yo sabría lo que él me respondería, Y entendería lo que me dijese.
 Jag ville väl höra vad han kunde svara mig,  och förnimma vad han skulle säga till mig.
¿Pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No: antes él la pondría en mí.
 Icke med övermakt finge han bekämpa mig,  nej, han borde allenast lyssna till mig.
Allí el justo razonaría con él: Y escaparía para siempre de mi juez.
 Då skulle hans motpart stå här såsom en redlig man,  ja, då skulle jag för alltid komma undan min domare.
He aquí yo iré al oriente, y no lo hallaré; Y al occidente, y no lo percibiré:
 Men går jag mot öster, så är han icke där;  går jag mot väster, så varsnar jag honom ej;
Si al norte él obrare, yo no lo veré; Al mediodía se esconderá, y no lo veré.
 har han något att skaffa i norr, jag skådar honom icke;  döljer han sig i söder, jag ser honom ej heller där.
Mas él conoció mi camino: Probaráme, y saldré como oro.
 Han vet ju vilken väg jag har vandrat;  han har prövat mig, och jag har befunnits lik guld.
Mis pies tomaron su rastro; Guardé su camino, y no me aparté.
 Vid hans spår har min for hållit fast,  hans väg har jag följt, utan att vika av.
Del mandamiento de sus labios nunca me separé; Guardé las palabras de su boca más que mi comida.
 Från hans läppars bud har jag icke gjort något avsteg;  mer än egna rådslut har jag aktat hans muns tal.
Empero si él se determina en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, é hizo.
 Men hans vilja är orygglig; vem kan hindra honom?  Vad honom lyster, det gör han ock.
Él pues acabará lo que ha determinado de mí: Y muchas cosas como éstas hay en él.
 Ja, han giver mig fullt upp min beskärda del,  och mycket av samma slag har han ännu i förvar.
Por lo cual yo me espanto en su presencia: Consideraré, y temerélo.
 Därför gripes jag av förskräckelse för hans ansikte;  när jag betänker det, fruktar jag för honom.
Dios ha enervado mi corazón, Y hame turbado el Omnipotente.
 Det är Gud som har gjort mitt hjärta försagt,  den Allsmäktige är det som har vållat min förskräckelse,
¿Por qué no fuí yo cortado delante de las tinieblas, Y cubrió con oscuridad mi rostro?
 ty jag fick icke förgås, innan mörkret kom,  dödsnatten undanhöll han mig.