Job 18

Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
 Huru länge skolen I gå på jakt efter ord?  Kommen till förstånd; sedan må vi talas vid.
¿Por qué somos tenidos por bestias, Y en vuestros ojos somos viles?
 Varför skola vi aktas såsom oskäliga djur,  räknas i edra ögon såsom ett förstockat folk?
Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿Será dejada la tierra por tu causa, Y serán traspasadas de su lugar las peñas?
 Du som i din vrede sliter sönder dig själv,  menar du att dör din skull jorden skall bliva öde  och klippan flyttas bort från sin plats?
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, Y no resplandecerá la centella de su fuego.
 Nej, den ogudaktiges ljus skall slockna ut,  och lågan av hans eld icke giva något sken.
La luz se oscurecerá en su tienda, Y apagaráse sobre él su lámpara.
 Ljuset skall förmörkas i hans hydda,  och lampan slockna ut för honom.
Los pasos de su pujanza serán acortados, Y precipitarálo su mismo consejo.
 Hans väldiga steg skola stäckas,  hans egna rådslag bringa honom på fall.
Porque red será echada en sus pies, Y sobre red andará.
 Ty han rusar med sina fötter in i nätet,  försåten lura, där han vandrar fram;
Lazo prenderá su calcañar: Afirmaráse la trampa contra él.
 snaran griper honom om hälen,  och gillret tager honom fatt;
Su cuerda está escondida en la tierra, Y su torzuelo sobre la senda.
 garn till att fånga honom äro lagda på marken  och snärjande band på hans stig.
De todas partes lo asombrarán temores, Y haránle huir desconcertado.
 Från alla sidor ängsla honom förskräckelser,  de jaga honom, varhelst han går fram.
Su fuerza será hambrienta, Y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
 Olyckan vill uppsluka honom,  och ofärd står redo, honom till fall.
El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, Y devorará sus miembros.
 Under hans hud frätas hans lemmar bort,  ja, av dödens förstfödde bortfrätas hans lemmar.
Su confianza será arrancada de su tienda, Y harále esto llevar al rey de los espantos.
 Ur sin hydda, som han förtröstar på, ryckes han bort,  och till förskräckelsernas konung vandrar han hän.
En su tienda morará como si no fuese suya: Piedra azufre será esparcida sobre su morada.
 I hans hydda får främlingar bo,  och svavel utströs över hans boning.
Abajo se secarán sus raíces, Y arriba serán cortadas sus ramas.
 Nedantill förtorkas hans rötter,  och ovantill vissnar hans krona bort.
Su memoria perecerá de la tierra, Y no tendrá nombre por las calles.
 Hans åminnelse förgås ifrån jorden,  hans namn lever icke kvar i världen.
De la luz será lanzado á las tinieblas, Y echado fuera del mundo.
 Från ljus stötes han ned i mörker  och förjagas ifrån jordens krets.
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, Ni quien le suceda en sus moradas.
 Utan barn och avkomma bliver han i sitt folk,  och ingen i hans boningar skall slippa undan.
Sobre su día se espantarán los por venir, Como ocupó el pavor á los que fueron antes.
 Över hans ofärdsdag häpna västerns folk,  och österns män gripas av rysning.
Ciertamente tales son las moradas del impío, Y éste será el lugar del que no conoció á Dios.
 Ja, så sker det med den orättfärdiges hem,  så går det dens hus, som ej vill veta av Gud.