Job 12

Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Därefter tog Job till orda och sade:
Ciertamente que vosotros sois el pueblo; Y con vosotros morirá la sabiduría.
 Ja, visst ären I det rätta folket,  och med eder kommer visheten att dö ut!
También tengo yo seso como vosotros; No soy yo menos que vosotros: ¿Y quién habrá que no pueda decir otro tanto?
 Dock, jämväl jag har förstånd så gott som I,  icke står jag tillbaka för eder;  ty vem är den som ej begriper slikt?
Yo soy uno de quien su amigo se mofa, Que invoca á Dios, y él le responde: Con todo, el justo y perfecto es escarnecido.
 Så måste jag då vara ett åtlöje för min vän,  jag som fick svar, så snart jag ropade till Gud;  man ler åt en som är rättfärdig och ostrafflig!
Aquel cuyos pies van á resbalar, Es como una lámpara despreciada de aquel que está á sus anchuras.
 Ja, med förakt ses olyckan av den som står säker;  förakt väntar dem vilkas fötter vackla.
Prosperan las tiendas de los ladrones, Y los que provocan á Dios viven seguros; En cuyas manos él ha puesto cuanto tienen.
 Men förhärjares hyddor åtnjuta frid,  och trygghet få sådana som trotsa Gud,  de som hava sin gud i sin hand.
Y en efecto, pregunta ahora á las bestias, que ellas te enseñarán; Y á las aves de los cielos, que ellas te lo mostrarán;
 Men fråga du boskapen, den må undervisa dig,  och fåglarna under himmelen, de må upplysa dig;
Ó habla á la tierra, que ella te enseñará; Los peces de la mar te lo declararán también.
 eller tala till jorden, hon må undervisa dig,  fiskarna i havet må giva dig besked.
¿Qué cosa de todas éstas no entiende Que la mano de JEHOVÁ la hizo?
 Vem kan icke lära genom allt detta  att det är HERRENS hand som har gjort det?
En su mano está el alma de todo viviente, Y el espíritu de toda carne humana.
 I hans han är ju allt levandes själ  och alla mänskliga varelsers anda.
Ciertamente el oído distingue las palabras, Y el paladar gusta las viandas.
 Skall icke öra pröva orden,  likasom munnen prövar matens smak?
En los viejos está la ciencia, Y en la larga edad la inteligencia.
 Vishet tillkommer ju de gamle  och förstånd dem som länge hava levat.
Con Dios está la sabiduría y la fortaleza; Suyo es el consejo y la inteligencia.
 Hos Honom finnes vishet och makt,  hos honom råd och förstånd.
He aquí, él derribará, y no será edificado: Encerrará al hombre, y no habrá quien le abra.
 Se, vad han river ned, det bygges ej upp;  för den han iar inne kan ingen upplåta.
He aquí, el detendrá las aguas, y se secarán; Él las enviará, y destruirán la tierra.
 Han håller vattnen tillbaka -- se, se då bliver där torrt,  han släpper dem lösa, då fördärva de landet.
Con él está la fortaleza y la existencia; Suyo es el que yerra, y el que hace errar.
 Hos honom är kraft och klokhet,  den förvillade och förvillaren äro båda i hans hand.
Él hace andar á los consejeros desnudos de consejo, Y hace enloquecer á los jueces.
 Rådsherrar utblottar han, han för dem i landsflykt,  och domare gör han till dårar.
Él suelta la atadura de los tiranos, Y ata el cinto á sus lomos.
 Han upplöser konungars välde  och sätter fångbälte om deras höfter.
Él lleva despojados á los príncipes, Y trastorna á los poderosos.
 Präster utblottar han, han för dem i landsflykt,  och de säkrast rotade kommer han på fall.
Él impide el labio á los que dicen verdad, Y quita á los ancianos el consejo.
 Välbetrodda män berövar han målet  och avhänder de äldste deras insikt.
Él derrama menosprecio sobre los príncipes, Y enflaquece la fuerza de los esforzados.
 Han utgjuter förakt över furstar  och lossar de starkes gördel.
Él descubre las profundidades de las tinieblas, Y saca á luz la sombra de muerte.
 Han blottar djupen, så att de ej höljas av mörker,  dödsskuggan drager han fram i ljuset.
Él multiplica las gentes, y él las destruye: Él esparce las gentes, y las torna á recoger.
 Han låter folkslag växa till -- och förgör dem;  han utvidgar deras gränser, men för dem sedan bort.
Él quita el seso de las cabezas del pueblo de la tierra, Y háceles que se pierdan vagueando sin camino:
 Stamhövdingar i landet berövar han förståndet,  han leder dem vilse i väglösa ödemarker.
Van á tientas como en tinieblas y sin luz, Y los hace errar como borrachos.
 De famla i mörkret och hava intet ljus,  han kommer dem att ragla såsom druckna.