Job 11

Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿Y el hombre parlero será justificado?
 Skall sådant ordflöde bliva utan svar  och en så stortalig man få rätt?
¿Harán tus falacias callar á los hombres? ¿Y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
 Skall ditt lösa tal nödga män till tystnad,  så att du får bespotta, utan att någon kommer dig att blygas?
Tú dices: Mi conversar es puro, Y yo soy limpio delante de tus ojos.
 Och skall du så få säga: »Vad jag lär är rätt,  och utan fläck har jag varit inför dina ögon»?
Mas ¡oh quién diera que Dios hablara, Y abriera sus labios contigo,
 Nej, om allenast Gud ville tala  och upplåta sina läppar till att svara dig,
Y que te declarara los arcanos de la sabiduría, Que son de doble valor que la hacienda! Conocerías entonces que Dios te ha castigado menos que tu iniquidad merece.
 om han ville uppenbara dig sin visdoms lönnligheter,  huru han äger förstånd, ja, i dubbelt mått,  då insåge du att Gud, dig till förmån,  har lämnat åt glömskan en del av din missgärning.
¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿Llegarás tú á la perfección del Todopoderoso?
 Men kan väl du utrannsaka Guds djuphet  eller fatta den Allsmäktiges fullkomlighet?
Es más alto que los cielos: ¿qué harás? Es más profundo que el infierno: ¿cómo lo conocerás?
 Hög såsom himmelen är den -- vad kan du göra?  djupare än dödsriket -- vad kan du förstå?
Su dimensión es más larga que la tierra, Y más ancha que la mar.
 Dess längd sträcker sig vidare än jorden,  och i bredd överträffar den havet.
Si cortare, ó encerrare, Ó juntare, ¿quién podrá contrarrestarle?
 När han vill fara fram och ia någon inne  eller kalla någon till doms, vem kan då hindra honom?
Porque él conoce á los hombres vanos: Ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso?
 Han är ju den som känner lögnens män,  fördärv upptäcker han, utan att leta därefter.
El hombre vano se hará entendido, Aunque nazca como el pollino del asno montés.
 Men lika lätt kan en dåraktig man få förstånd,  som en vildåsnefåle kan födas till människa.
Si tú apercibieres tu corazón, Y extendieres á él tus manos;
 Om du nu rätt bereder ditt hjärta  och uträcker dina händer till honom,
Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, Y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;
 om du skaffar bort det fördärv som kan låda vid din hand  och ej låter orättfärdighet bo i dina hyddor,
Entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, Y serás fuerte y no temerás:
 ja, då får du upplyfta ditt ansikte utan skam,  du står fast och har intet att frukta.
Y olvidarás tu trabajo, Ó te acordarás de él como de aguas que pasaron:
 Ja, då skall du förgäta din olycka,  blott minnas den såsom vatten som har förrunnit.
Y en mitad de la siesta se levantará bonanza; Resplandecerás, y serás como la mañana:
 Ditt liv skall då stråla klarare än middagens sken;  och kommer mörker på, så är det som en gryning till morgon.
Y confiarás, que habrá esperanza; Y cavarás, y dormirás seguro:
 Du kan då vara trygg, ty du äger ett hopp;  du spanar omkring dig och går sedan trygg till vila.
Y te acostarás, y no habrá quien te espante: Y muchos te rogarán.
 Ja, du får då ligga i ro, utan att någon förskräcker dig,  och många skola söka din ynnest.
Mas los ojos de los malos se consumirán, Y no tendrán refugio; Y su esperanza será agonía del alma.
 Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta;  ingen tillflykt skall mer finnas för dem,  och deras hopp skall vara att få giva upp andan.