Philemon 1

PABLO, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, á Filemón amado, y coadjutor nuestro;
Pavel, întemniţat al lui Isus Hristos, şi fratele Timotei, către prea iubitul Filimon, tovarăşul nostru de lucru,
Y á la amada Apphia, y á Archîpo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia que está en tu casa:
către sora Apfia şi către Arhip, tovarăşul nostru de luptă, şi către Biserica din casa ta:
Gracia á vosotros y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
Har şi pace dela Dumnezeu, Tatăl nostru, şi dela Domnul Isus Hristos!
Doy gracias á mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.
Mulţămesc totdeauna Dumnezeului meu, oride cîte ori îmi aduc aminte de tine în rugăciunile mele,
Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
pentrucă am auzit despre credinţa pe care o ai în Domnul Isus şi dragostea faţă de toţi sfinţii.
Para que la comunicación de tu fe sea eficaz, en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.
Îl rog ca această părtăşie a ta la credinţă să se arate prin fapte, cari să dea la iveală tot binele ce se face între noi în Hristos.
Porque tenemos gran gozo y consolación de tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
În adevăr, am avut o mare bucurie şi mîngîiere, pentru dragostea ta, fiindcă, frate, inimile sfinţilor au fost înviorate prin tine.
Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo para mandarte lo que conviene,
De aceea, măcar că am toată slobozenia în Hristos să-ţi poruncesc ce trebuie să faci,
Ruégote más bien por amor, siendo tal cual soy, Pablo viejo, y aun ahora prisionero de Jesucristo:
vreau mai de grabă să-ţi fac o rugăminte în numele dragostei, eu, aşa cum sînt, bătrînul Pavel; iar acum întemniţat pentru Hristos Isus.
Ruégote por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones,
Te rog pentru copilul meu, pe care l-am născut în lanţurile mele: pentru Onisim,
El cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á ti y á mí es útil;
care altă dată ţi -a fost nefolositor, dar care acum îţi va fi folositor şi ţie şi mie.
El cual te vuelvo á enviar; tu pues, recíbele como á mis entrañas.
Ţi -l trimet înapoi, pe el, inima mea.
Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio;
Aş fi dorit să -l ţin la mine, ca să-mi slujească în locul tău cît sînt în lanţuri pentru Evanghelie.
Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
Dar n'am vrut să fac nimic fără învoirea ta, pentruca binele, pe care mi -l faci, să nu fie silit, ci de bună voie.
Porque acaso por esto se ha apartado de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;
Poate că el a fost despărţit de tine, pentru o vreme, tocmai ca să -l ai pentru vecinicie,
No ya como siervo, antes más que siervo, como hermano amado, mayormente de mí, pero cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.
dar nu ca pe un rob, ci mult mai pe sus de cît pe un rob: ca pe un frate prea iubit, mai ales de mine, şi cu atît mai mult de tine, fie în chip firesc, fie în Domnul!
Así que, si me tienes por compañero, recíbele como á mi.
Dacă mă socoteşti dar ca prieten al tău, primeşte -l ca pe mine însumi.
Y si en algo te dañó, ó te debe, ponlo á mi cuenta.
Şi dacă ţi -a adus vreo vătămare sau îţi este dator cu ceva, pune aceasta în socoteala mea.
Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré: por no decirte que aun á ti mismo te me debes demás.
Eu, Pavel, ,,voi plăti`` -scriu cu mîna mea-ca să nu-ţi zic că tu însuţi te datorezi mie.
Sí, hermano, góceme yo de ti en el Señor; recrea mis entrañas en el Señor.
Da, frate, fă-mi binele acesta în Domnul, şi înviorează-mi inima în Hristos!
Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
Ţi-am scris bizuit pe ascultarea ta, şi ştiu că vei face chiar mai mult de cît îţi zic.
Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
Tot odată, pregăteşte-mi un loc de găzduire, căci trag nădejde să vă fiu dăruit, datorită rugăciunilor voastre.
Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús,
Epafra, tovarăşul meu de temniţă în Hristos Isus, îţi trimete sănătate;
Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis cooperadores.
tot aşa şi Marcu, Aristarh, Dima, Luca, tovarăşii mei de lucru.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.
Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu duhul vostru! Amin