Mark 3

Y OTRA vez entró en la sinagoga; y había allí un hombre que tenía una mano seca.
Isus a intrat din nou în sinagogă. Acolo se afla un om cu mîna uscată.
Y le acechaban si en sábado le sanaría, para acusarle.
Ei pîndeau pe Isus să vadă dacă -l va vindeca în ziua Sabatului, ca să -L poată învinui.
Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate en medio.
Şi Isus a zis omului, care avea mîna uscată: ,,Scoală-te, şi stai la mijloc!``
Y les dice: ¿Es lícito hacer bien en sábado, ó hacer mal? ¿salvar la vida, ó quitarla? Mas ellos callaban.
Apoi le -a zis: ,,Este îngăduit în ziua Sabatului să faci bine sau să faci rău? Să scapi viaţa cuiva sau s'o pierzi?`` Dar ei tăceau.
Y mirándolos alrededor con enojo, condoleciéndose de la ceguedad de su corazón, dice al hombre: Extiende tu mano. Y la extendió, y su mano fué restituída sana.
Atunci, rotindu-Şi privirile cu mînie peste ei, şi mîhnit de împietrirea inimii lor, a zis omului: ,,Întinde-ţi mîna!`` El a întins -o, şi mîna i s'a făcut sănătoasă.
Entonces saliendo los Fariseos, tomaron consejo con los Herodianos contra él, para matarle.
Fariseii au ieşit afară, şi s'au sfătuit îndată cu Irodianii cum să -L piardă.
Mas Jesús se apartó á la mar con sus discípulos: y le siguió gran multitud de Galilea, y de Judea.
Isus S'a dus cu ucenicii Săi la mare. După El a mers o mare mulţime de oameni din Galileia; şi o mare mulţime de oameni din Iudea,
Y de Jerusalem, y de Idumea, y de la otra parte del Jordán. Y los de alrededor de Tiro y de Sidón, grande multitud, oyendo cuán grandes cosas hacía, vinieron á él.
din Ierusalim, din Idumea, de dincolo de Iordan, şi dimprejurul Tirului şi Sidonului, cînd a auzit tot ce făcea, a venit la El.
Y dijo á sus discípulos que le estuviese siempre apercibida la barquilla, por causa del gentío, para que no le oprimiesen.
Isus a poruncit ucenicilor să -I ţină la îndemînă o corăbioară, ca să nu fie îmbulzit de norod.
Porque había sanado á muchos; de manera que caían sobre él cuantos tenían plagas, por tocarle.
Căci El vindeca pe mulţi şi de aceea toţi cei ce aveau boli, se înghesuiau spre El ca să se atingă de El.
Y los espíritus inmundos, al verle, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.
Duhurile necurate, cînd Îl vedeau, cădeau la pămînt înaintea Lui, şi strigau: ,,Tu eşti Fiul lui Dumnezeu.``
Mas él les reñía mucho que no le manifestasen.
Dar El le poruncea îndată cu totdinadinsul să nu -L facă cunoscut.
Y subió al monte, y llamó á sí á los que él quiso; y vinieron á él.
În urmă, Isus S'a suit pe munte; a chemat la El pe cine a vrut, şi ei au venit la El.
Y estableció doce, para que estuviesen con él, y para enviarlos á predicar.
A rînduit dintre ei doisprezece, ca să -i aibă cu Sine, şi să -i trimeată să propovăduiască.
Y que tuviesen potestad de sanar enfermedades, y de echar fuera demonios:
Le -a dat şi putere să vindece boalele şi să scoată dracii.
Á Simón, al cual puso por nombre Pedro;
Iată cei doisprezece, pe cari i -a rînduit: Simon, căruia i -a pus numele Petru;
Y á Jacobo, hijo de Zebedeo, y á Juan hermano de Jacobo; y les apellidó Boanerges, que es, Hijos del trueno;
Iacov, fiul lui Zebedei, şi Ioan, fratele lui Iacov, cărora le -a pus numele Boanerghes, care, tîlmăcit, înseamnă: ,,Fiii tunetului;``
Y á Andrés, y á Felipe, y á Bartolomé, y á Mateo, y á Tomas, y á Jacobo hijo de Alfeo, y á Tadeo, y á Simón el Cananita,
Andrei; Filip; Bartolomeu; Matei; Toma; Iacov, fiul lui Alfeu; Tadeu; Simon Cananitul,
Y á Judas Iscariote, el que le entregó. Y vinieron á casa.
şi Iuda Iscarioteanul, care L -a şi vîndut.
Y agolpóse de nuevo la gente, de modo que ellos ni aun podían comer pan.
Au venit în casă, şi s'a adunat din nou norodul, aşa că nu puteau nici măcar să prînzească.
Y como lo oyeron los suyos, vinieron para prenderle: porque decían: Está fuera de sí.
Rudele lui Isus, cînd au auzit cele ce se petreceau, au venit să pună mîna pe El. Căci ziceau: ,,Şi -a ieşit din minţi.``
Y los escribas que habían venido de Jerusalem, decían que tenía á Beelzebub, y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.
Şi cărturarii, cari se pogorîseră din Ierusalim, ziceau: ,,Este stăpînit de Beelzebul; scoate dracii cu ajutorul domnului dracilor.``
Y habiéndolos llamado, les decía en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera á Satanás?
Isus i -a chemat la El, şi le -a zis, în pilde: ,,Cum poate Satana să scoată afară pe Satana?
Y si algún reino contra sí mismo fuere dividido, no puede permanecer el tal reino.
Dacă o împărăţie este desbinată împotriva ei însăş, împărăţia aceea nu poate dăinui.
Y si alguna casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.
Şi dacă o casă este desbinată împotriva ei însăş, casa aceea nu poate dăinui.
Y si Satanás se levantare contra sí mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; antes tiene fin.
Tot astfel, dacă Satana se răscoală împotriva lui însuş, este desbinat, şi nu poate dăinui, ci s'a isprăvit cu el.
Nadie puede saquear las alhajas del valiente entrando en su casa, si antes no atare al valiente y entonces saqueará su casa.
Nimeni nu poate să intre în casa unui om tare şi să -i jăfuiască gospodăria, decît dacă a legat mai întîi pe omul acela tare; numai atunci îi va jăfui casa.
De cierto os digo que todos los pecados serán perdonados á los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren;
Adevărat vă spun că toate păcatele şi toate hulele, pe cari le vor rosti oamenii, li se vor ierta;
Mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón, mas está expuesto á eterno juicio.
dar oricine va huli împotriva Duhului Sfînt, nu va căpăta iertare în veac: ci este vinovat de un păcat vecinic.``
Porque decían: Tiene espíritu inmundo.
Aceasta, pentrucă ei ziceau: ,,Are un duh necurat.``
Vienen después sus hermanos y su madre, y estando fuera, enviaron á él llamándole.
Atunci au venit mama şi fraţii Lui, şi, stînd afară, au trimes să -L cheme.
Y la gente estaba sentada alrededor de él, y le dijeron: He aquí, tu madre y tus hermanos te buscan fuera.
Mulţimea şedea în jurul Lui, cînd I-au spus: ,,Iată că mama Ta şi fraţii Tăi sînt afară şi Te caută.``
Y él les respondió, diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos?
El a răspuns: ,,Cine este mama Mea, şi fraţii Mei?``
Y mirando á los que estaban sentados alrededor de él, dijo: He aquí mi madre y hermanos.
Apoi, aruncîndu-Şi privirile peste cei ce şedeau împrejurul Lui: ,,Iată,`` a zis El, ,,mama Mea şi fraţii Mei!
Porque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, éste es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.
Căci oricine face voia lui Dumnezeu, acela Îmi este frate, soră şi mamă.``