Job 38

Y RESPONDIÓ JEHOVÁ á Job desde un torbellino, y dijo:
Domnul a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii, şi a zis:
¿Quién es ése que oscurece el consejo Con palabras sin sabiduría?
,,Cine este celce Îmi întunecă planurile, prin cuvîntări fără pricepere?
Ahora ciñe como varón tus lomos; Yo te preguntaré, y hazme saber tú.
Încinge-ţi mijlocul ca un viteaz, ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi.
¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? Házmelo saber, si tienes inteligencia.
Unde erai tu cînd am întemeiat pămîntul? Spune, dacă ai pricepere.
¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿Ó quién extendió sobre ella cordel?
Cine i -a hotărît măsurile, ştii? Sau cine a întins frînghia de măsurat peste el?
¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿Ó quién puso su piedra angular,
Pe ce sînt sprijinite temeliile lui? Sau cine i -a pus piatra din capul unghiului,
Cuando las estrellas todas del alba alababan, Y se regocijaban todos los hijos de Dios?
atunci cînd stelele dimineţii izbucneau în cîntări de bucurie, şi cînd toţi fiii lui Dumnezeu scoteau strigăte de veselie?
¿Quién encerró con puertas la mar, Cuando se derramaba por fuera como saliendo de madre;
Cine a închis marea cu porţi, cînd s'a aruncat din pîntecele mamei ei?
Cuando puse yo nubes por vestidura suya, Y por su faja oscuridad.
Cînd i-am făcut haina din nori, şi scutece din întunerec;
Y establecí sobre ella mi decreto, Y le puse puertas y cerrojo,
cînd i-am pus hotar, şi cînd i-am pus zăvoare şi porţi;
Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, Y ahí parará la hinchazón de tus ondas?
cînd am zis: ,Pînă aici să vii, să nu treci mai departe; aici să ţi se oprească mîndria valurilor tale?`
¿Has tu mandado á la mañana en tus días? ¿Has mostrado al alba su lugar,
De cînd eşti, ai poruncit tu dimineţei? Ai arătat zorilor locul lor,
Para que ocupe los fines de la tierra, Y que sean sacudidos de ella los impíos?
ca să apuce capetele pămîntului, şi să scuture pe cei răi de pe el?
Trasmúdase como lodo bajo de sello, Y viene á estar como con vestidura:
Ca pămîntul să se schimbe ca lutul pe care se pune o pecete, şi toate lucrurile să se arate îmbrăcate ca în haina lor adevărată?
Mas la luz de los impíos es quitada de ellos, Y el brazo enaltecido es quebrantado.
Pentruca cei răi să fie lipsiţi de luminalor, şi braţul care se ridică să fie zdrobit?
¿Has entrado tú hasta los profundos de la mar, Y has andado escudriñando el abismo?
Ai pătruns tu pînă la izvoarele mării? Sau te-ai plimbat tu prin fundurile adîncului?
¿Hante sido descubiertas las puertas de la muerte, Y has visto las puertas de la sombra de muerte?
Ţi s'au deschis porţile morţii? Sau ai văzut tu porţile umbrei morţii?
¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
Ai cuprins tu cu privirea întinderea pămîntului? Vorbeşte, dacă ştii toate aceste lucruri.
¿Por dónde va el camino á la habitación de la luz, Y dónde está el lugar de las tinieblas?
Unde este drumul care duce la locaşul luminii? Şi întunerecul unde îşi are locuinţa?
¿Si llevarás tú ambas cosas á sus términos, Y entenderás las sendas de su casa?
Poţi să le urmăreşti pînă la hotarul lor, şi să cunoşti cărările locuinţei lor?
¿Sabíaslo tú porque hubieses ya nacido, Ó porque es grande el número de tus días?
Ştii, căci atunci erai născut, şi numărul zilelor tale este mare!
¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve, Ó has visto los tesoros del granizo,
Ai ajuns tu pînă la cămările zăpezii? Ai văzut tu cămările grindinei,
Lo cual tengo yo reservado para el tiempo de angustia, Para el día de la guerra y de la batalla?
pe cari le păstrez pentru vremurile de strîmtoare, pentru zilele de război şi de bătălie?
¿Por qué camino se reparte la luz, Y se esparce el viento solano sobre la tierra?
Pe ce cale se împarte lumina? Şi pe ce cale se împrăştie vîntul de răsărit pe pămînt?
¿Quién repartió conducto al turbión, Y camino á los relámpagos y truenos,
Cine a deschis un loc de scurgere ploii, şi a însemnat drumul fulgerului şi al tunetului,
Haciendo llover sobre la tierra deshabitada, Sobre el desierto, donde no hay hombre,
pentru ca să cadă ploaia pe un pămînt fără locuitori, pe un pustiu unde nu sînt oameni;
Para hartar la tierra desierta é inculta, Y para hacer brotar la tierna hierba?
pentru ca să adape locurile pustii şi uscate, şi ca să facă să încolţească şi să răsară iarba?
¿Tiene la lluvia padre? ¿Ó quién engendró las gotas del rocío?
Are ploaia tată? Cine dă naştere picăturilor de rouă?
¿De qué vientre salió el hielo? Y la escarcha del cielo, ¿quién la engendró?
Din al cui sîn iese ghiaţa, şi cine naşte promoroaca cerului,
Las aguas se endurecen á manera de piedra, Y congélase la haz del abismo.
ca apele să se îngroaşe ca o piatră, şi faţa adîncului să se întărească?
¿Podrás tú impedir las delicias de las Pléyades, Ó desatarás las ligaduras del Orión?
Poţi să înozi tu legăturile Găinuşei, sau să deslegi frînghiile Orionului?
¿Sacarás tú á su tiempo los signos de los cielos, Ó guiarás el Arcturo con sus hijos?
Tu faci să iasă la vremea lor semnele zodiacului, şi tu cîrmuieşti Ursul mare cu puii lui?
¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
Cunoşti tu legile cerului? Sau tu îi orînduieşti stăpînirea pe pămînt?
¿Alzarás tú á las nubes tu voz, Para que te cubra muchedumbre de aguas?
Îţi înalţi tu glasul pînă la nori, ca să chemi să te acopere rîuri de ape?
¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿Y diránte ellos: Henos aquí?
Poţi tu să arunci fulgerile, ca să plece? Îţi zic ele: ,Iată-ne?`
¿Quién puso la sabiduría en el interior? ¿Ó quién dió al entendimiento la inteligencia?
Cine a pus înţelepciunea în negura norilor, sau cine a dat pricepere întocmirii văzduhului?
¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? Y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
Cine poate să numere norii cu înţelepciune, şi să verse burdufurile cerurilor,
Cuando el polvo se ha convertido en dureza, Y los terrones se han pegado unos con otros?
pentruca să înceapă pulberea să facă noroi, şi bulgării de pămînt să se lipească împreună?
Tu izgoneşti prada pentru leoaică, şi tu potoleşti foamea puilor de lei,
cînd stau ghemuiţi în vizuina lor, cînd stau la pîndă în culcuşul lor?
Cine pregăteşte corbului hrana, cînd puii lui strigă spre Dumnezeu, cînd umblă rătăciţi şi flămînzi?