Job 20

Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
Ţofar din Naama a luat cuvîntul şi a zis:
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, Y por tanto me apresuro.
,,Gîndurile mele mă silesc să răspund, şi frămîntarea mea nu-mi dă pace.
La reprensión de mi censura he oído, Y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
Am auzit mustrări cari mă umplu de ruşine, şi din adîncul minţii mele duhul mă face să răspund.
¿No sabes esto que fué siempre, Desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
Nu ştii tu că, de mult de tot, de cînd a fost aşezat omul pe pămînt,
Que la alegría de los impíos es breve, Y el gozo del hipócrita por un momento?
biruinţa celor răi a fost scurtă, şi bucuria nelegiuitului numai de o clipă?
Si subiere su altivez hasta el cielo, Y su cabeza tocare en las nubes,
Chiar dacă s'ar înălţa pînă la ceruri, şi capul i-ar ajunge pînă la nori,
Con su estiércol perecerá para siempre: Los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
va pieri pentru totdeauna, ca murdăria lui, şi cei ce -l vedeau vor zice: ,Unde este?`
Como sueño volará, y no será hallado: Y disiparáse como visión nocturna.
Va sbura ca un vis, şi nu -l vor mai găsi; va pieri ca o vedenie de noapte.
El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; Ni su lugar le echará más de ver.
Ochiul care -l privea nu -l va mai privi, locul în care locuia nu -l va mai zări.
Sus hijos pobres andarán rogando; Y sus manos tornarán lo que él robó.
Peste fiii lui vor năvăli cei săraci, şi mînile lui vor da înapoi ce a răpit cu sila.
Sus huesos están llenos de sus mocedades, Y con él serán sepultados en el polvo.
Oasele lui, pline de vlaga tinereţii, îşi vor avea culcuşul cu el în ţărînă.
Si el mal se endulzó en su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua;
Dulce era răul în gura lui, îl ascundea subt limbă,
Si le parecía bien, y no lo dejaba, Mas antes lo detenía entre su paladar;
îl mesteca într'una şi nu -l lăsa, îl ţinea în cerul gurii:
Su comida se mudará en sus entrañas, Hiel de áspides será dentro de él.
dar hrana lui se va preface în măruntaiele lui, va ajunge în trupul lui o otravă de aspidă.
Devoró riquezas, mas vomitarálas; De su vientre las sacará Dios.
Bogăţiile înghiţite le va vărsa, Dumnezeu le va scoate din pîntecele lui.
Veneno de áspides chupará; Matarálo lengua de víbora.
Otravă de aspidă a supt, şi de aceea, limba năpîrcii îl va ucide.
No verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de manteca.
Nu-şi va mai plimba privirile peste pîraiele şi rîurile de miere şi de lapte,
Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; Y no tragará, ni gozará.
va da înapoi ce a cîştigat, şi nu va mai trage folos din cîştig; va da înapoi tot ce a luat, şi nu se va mai bucura de el,
Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, Robó casas, y no las edificó;
căci a asuprit pe săraci, şi i -a lăsat să piară, a dărîmat case şi nu le -a zidit la loc.
Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, Ni salvará nada de lo que codiciaba.
Lăcomia lui n'a cunoscut margini; dar nu va scăpa ce are mai scump.
No quedó nada que no comiese: Por tanto su bien no será durable.
Nimic nu scapă de lăcomia lui, dar bună starea lui nu va ţinea.
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: Las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
În mijlocul belşugului va fi în nevoie; mîna tuturor ticăloşilor se va ridica asupra lui.
Cuando se pusiere á henchir su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, Y harála llover sobre él y sobre su comida.
Şi iată, ca să -i umple pîntecele, Dumnezeu va trimete peste el focul mîniei Lui, şi -l va sătura cu o ploaie de săgeţi.
Huirá de las armas de hierro, Y el arco de acero le atravesará.
Dacă va scăpa de armele de fer, îl va străpunge arcul de aramă.
Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, Y relumbrante pasará por su hiel: Sobre él vendrán terrores.
Îşi smulge din trup săgeata, care schinteie la ieşirea din fierea lui, şi îl apucă spaimele morţii.
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: Fuego no soplado lo devorará; Su sucesor será quebrantado en su tienda.
Toate nenorocirile sînt păstrate pentru comorile lui; va fi mistuit de un foc pe care nu -l va aprinde omul,
Los cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él.
Cerurile îi vor desveli fărădelegea, şi pămîntul se va ridica împotriva lui.
Los renuevos de su casa serán trasportados; Serán derramados en el día de su furor.
Veniturile casei lui se vor perde, vor pieri în ziua mîniei lui Dumnezeu.
Ésta es la parte que Dios apareja al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra.
Aceasta este soarta pe care o păstrează Dumnezeu celui rău, aceasta este moştenirea pe care i -o hotărăşte Dumnezeu.``