Job 18

Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
Bildad din Şuah a luat cuvîntul şi a zis:
¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
,,Cînd vei pune capăt acestor cuvîntări? Vino-ţi în minte şi apoi vom vorbi.
¿Por qué somos tenidos por bestias, Y en vuestros ojos somos viles?
Pentruce ne socoţi atît de dobitoci? Pentru ce ne priveşti ca pe nişte vite?
Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿Será dejada la tierra por tu causa, Y serán traspasadas de su lugar las peñas?
Oare pentru tine, care te sfîşii în mînia ta, s'ajungă pustiu pămîntul, şi să se strămute stîncile din locul lor?
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, Y no resplandecerá la centella de su fuego.
5. Da, lumina celui rău se va stinge, şi flacăra din focul lui, nu va mai străluci.
La luz se oscurecerá en su tienda, Y apagaráse sobre él su lámpara.
Se va întuneca lumina în cortul lui, şi se va stinge candela deasupra lui.
Los pasos de su pujanza serán acortados, Y precipitarálo su mismo consejo.
Paşii lui cei puternici se vor strîmta; şi, cu toate opintirile lui, va cădea.
Porque red será echada en sus pies, Y sobre red andará.
Căci calcă cu picioarele pe laţ, şi umblă prin ochiuri de reţea;
Lazo prenderá su calcañar: Afirmaráse la trampa contra él.
este prins în cursă de călcăi, şi laţul pune stăpînire pe el;
Su cuerda está escondida en la tierra, Y su torzuelo sobre la senda.
capcana în care se prinde este ascunsă în pămînt, şi prinzătoarea îi stă pe cărare.
De todas partes lo asombrarán temores, Y haránle huir desconcertado.
De jur împrejur îl apucă spaima, şi -l urmăreşte pas cu pas.
Su fuerza será hambrienta, Y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
Foamea îi mănîncă puterile, nenorocirea este alături de el.
El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, Y devorará sus miembros.
Mădularele îi sînt mistuite unul după altul, mădularele îi sînt mîncate de întîiul născut al morţii.
Su confianza será arrancada de su tienda, Y harále esto llevar al rey de los espantos.
Este smuls din cortul lui unde se credea la adăpost, şi este tîrît spre împăratul spaimelor.
En su tienda morará como si no fuese suya: Piedra azufre será esparcida sobre su morada.
Nimeni din ai lui nu locuieşte în cortul lui, pucioasă este presărată pe locuinţa lui.
Abajo se secarán sus raíces, Y arriba serán cortadas sus ramas.
Jos, i se usucă rădăcinile; sus îi sînt ramurile tăiate.
Su memoria perecerá de la tierra, Y no tendrá nombre por las calles.
Îi piere pomenirea de pe pămînt, numele lui nu mai este pe uliţă.
De la luz será lanzado á las tinieblas, Y echado fuera del mundo.
Este împins din lumină în întunerec, şi este izgonit din lume.
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, Ni quien le suceda en sus moradas.
Nu lasă nici moştenitori, nici sămînţă în poporul său, nicio rămăşiţă vie în locurile în cari locuia.
Sobre su día se espantarán los por venir, Como ocupó el pavor á los que fueron antes.
Neamurile cari vor veni se vor uimi de prăpădirea lui, şi neamul de acum va fi cuprins de groază.
Ciertamente tales son las moradas del impío, Y éste será el lugar del que no conoció á Dios.
Aceasta este soarta celui rău, aceasta este soarta celui ce nu cunoaşte pe Dumnezeu.``