Job 13

HE AQUÍ que todas estas cosas han visto mis ojos, Y oído y entendido de por sí mis oídos.
Iată, ochiul meu a văzut toate acestea, urechea mea a auzit şi a luat seama.
Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; No soy menos que vosotros.
Ce ştiţi voi, ştiu şi eu, nu sînt mai pe jos decît voi.
Mas yo hablaría con el Todopoderoso, Y querría razonar con Dios.
Dar vreau să vorbesc acum Celui Atotputernic, vreau să-mi apăr pricina înaintea lui Dumnezeu.
Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; Sois todos vosotros médicos nulos.
Căci voi sînteţi nişte făuritori de minciuni, sînteţi cu toţii nişte doftori de nimic.
Ojalá callarais del todo, Porque os fuera sabiduría.
O, de aţi fi tăcut, ce înţelepciune aţi fi arătat!
Oíd ahora mi razonamiento, Y estad atentos á los argumentos de mis labios.
Acum, ascultaţi, vă rog, apărarea mea, şi luaţi aminte la răspunsul buzelor mele!
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño?
Vreţi să vorbiţi lucruri nedrepte din dragoste pentru Dumnezeu? Şi să spuneţi minciuni, ca să -L apăraţi?
¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?
Vreţi să ţineţi cu El şi să faceţi pe apărătorii lui Dumnezeu?
¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
Dacă vă va cerceta El, va găsi bine oare? Sau vreţi să -L înşelaţi cum înşelaţi pe un om?
Él os reprochará de seguro, Si solapadamente hacéis acepción de personas.
Nu, nu; ci El vă va osîndi, dacă în ascuns nu lucraţi decît părtinindu -L pe El.
De cierto su alteza os había de espantar, Y su pavor había de caer sobre vosotros.
Nu vă înfricoşează măreţia Lui? Şi nu cade groaza Lui peste voi?
Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, Y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
Părerile voastre sînt păreri de cenuşă, întăriturile voastre sînt întărituri de lut.
Escuchadme, y hablaré yo, Y véngame después lo que viniere.
Tăceţi, lăsaţi-mă, vreau să vorbesc! Întîmplă-mi-se ce mi s'ar întîmpla.
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, Y pondré mi alma en mi mano?
Îmi voi lua carnea în dinţi, şi îmi voi pune viaţa în joc.
He aquí, aunque me matare, en él esperaré; Empero defenderé delante de él mis caminos.
Da, mă va ucide: n'am nimic de nădăjduit; dar îmi voi apăra purtarea în faţa Lui.
Y él mismo me será salud, Porque no entrará en su presencia el hipócrita.
Chiar şi lucrul acesta poate sluji la scăparea mea, căci un nelegiuit nu îndrăzneşte să vină înaintea Lui.
Oíd con atención mi razonamiento, Y mi denunciación con vuestros oídos.
Ascultaţi, ascultaţi cuvintele mele, luaţi aminte la cele ce voi spune.
He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, Sé que seré justificado.
Iată-mă sînt gata să-mi apăr pricina, căci ştiu că am dreptate.
¿Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, fenecería.
Are cineva ceva de spus împotriva mea? Atunci tac, şi vreau să mor.
Á lo menos dos cosas no hagas conmigo; Entonces no me esconderé de tu rostro:
Numai două lucruri fă-mi, şi nu mă voi ascunde de Faţa Ta:
Aparta de mí tu mano, Y no me asombre tu terror.
Trage-Ţi mîna de pe mine, şi nu mă mai turbura cu groaza Ta.
Llama luego, y yo responderé; Ó yo hablaré, y respóndeme tú.
Apoi cheamă-mă şi-Ţi voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc eu, şi răspunde-mi Tu!
¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
Cîte fărădelegi şi păcate am făcut? Arată-mi călcările de lege şi păcatele mele.
¿Por qué escondes tu rostro, Y me cuentas por tu enemigo?
Pentru ce Îţi ascunzi Faţa, şi mă iei drept vrăjmaş?
¿Á la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y á una arista seca has de perseguir?
Vrei să loveşti o frunză suflată de vînt? Vrei să urmăreşti un pai uscat?
¿Por qué escribes contra mí amarguras, Y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
Pentruce să mă loveşti cu suferinţe amare, şi să mă pedepseşti pentru greşeli din tinereţă?
Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, Imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
Pentru ce să-mi pui picioarele în butuci, să-mi pîndeşti toate mişcările, să pui hotar paşilor mei,
Y el cuerpo mío se va gastando como de carcoma, Como vestido que se come de polilla.
cînd trupul meu cade în putrezire ca o haină mîncată de molii?