Romans 3

¿QUÉ, pues, tiene más el Judío? ¿ó qué aprovecha la circuncisión?,
Que vantagem, pois, tem o judeu? Ou qual o proveito da circuncisão?
Mucho en todas maneras. Lo primero ciertamente, que la palabra de Dios les ha sido confiada.
Muito, em todo sentido; especialmente porque a eles foram confiados os oráculos de Deus.
¿Pues qué si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿la incredulidad de ellos habrá hecho vana la verdad de Dios?
E daí se alguns deles não creram? Porventura a sua incredulidade anulará a fé de Deus?
En ninguna manera; antes bien sea Dios verdadero, mas todo hombre mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, Y venzas cuando de ti se juzgare.
De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
Y si nuestra iniquidad encarece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)
Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Acaso é Deus injusto, por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
En ninguna manera: de otra suerte ¿cómo juzgaría Dios el mundo?
De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
Empero si la verdad de Dios por mi mentira creció á gloria suya, ¿por qué aun así yo soy juzgado como pecador?
Mas, se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
¿Y por qué no decir (como somos blasfemados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes? la condenación de los cuales es justa.
E em vez disso (como alguns, caluniosamente, afirmam que dizemos): Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
¿Qué pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera: porque ya hemos acusado á Judíos y á Gentiles, que todos están debajo de pecado.
Pois quê? Somos melhores do que eles? Não, de modo algum. Pois já demonstramos que, tanto judeus como gentios, todos estão debaixo do pecado;
Como está escrito: No hay justo, ni aun uno;
como está escrito: Não há nenhum justo, nem um sequer.
No hay quien entienda, No hay quien busque á Dios;
Não há ninguém que entenda; ninguém que busque a Deus.
Todos se apartaron, á una fueron hechos inútiles; No hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno:
Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer.
Sepulcro abierto es su garganta; Con sus lenguas tratan engañosamente; Veneno de áspides está debajo de sus labios;
A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas usam de engano; veneno de serpentes está debaixo dos seus lábios;
Cuya boca está llena de maledicencia y de amargura;
cuja boca está cheia de maldição e amargura.
Sus pies son ligeros á derramar sangre;
Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
Quebrantamiento y desventura hay en sus caminos;
Nos seus caminhos há destruição e miséria;
Y camino de paz no conocieron:
e não conheceram o caminho da paz.
No hay temor de Dios delante de sus ojos.
Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
Empero sabemos que todo lo que la ley dice, á los que están en la ley lo dice, para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete á Dios:
Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda boca se cale e todo o mundo seja culpável perante Deus.
Porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado.
Porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada diante dele; pois mediante a lei há o conhecimento do pecado.
Mas ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas:
Mas agora, a justiça de Deus, sem a lei, é manifesta, testemunhada pela lei e pelos profetas;
La justicia de Dios por la fe de Jesucristo, para todos los que creen en él: porque no hay diferencia;
isto é, a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem; pois não há distinção.
Por cuanto todos pecaron, y están destituídos de la gloria de Dios;
Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
Siendo justificados gratuitamente por su gracia por la redención que es en Cristo Jesús;
sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
Al cual Dios ha propuesto en propiciación por la fe en su sangre, para manifestación de su justicia, atento á haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados,
o qual Deus propôs como propiciação, pela fé no seu sangue, para declarar a sua justiça para a remissão dos pecados passados, mediante a tolerância de Deus;
Con la mira de manifestar su justicia en este tiempo: para que él sea el justo, y el que justifica al que es de la fe de Jesús.
para declarar, neste tempo presente, a sua justiça, para que ele seja justo e também o justificador daquele que crê em Jesus.
¿Dónde pues está la jactancia? Es excluída. ¿Por cuál ley? ¿de las obras? No; mas por la ley de la fe.
Onde, então, está a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
Así que, concluímos ser el hombre justificado por fe sin las obras de la ley.
Concluímos pois que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
¿Es Dios solamente Dios de los Judíos? ¿No es también Dios de los Gentiles? Cierto, también de los Gentiles.
É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
Porque uno es Dios, el cual justificará por la fe la circuncisión, y por medio de la fe la incircuncisión.
visto que Deus é um só, o qual justificará a circuncisão pela fé, e, mediante a fé, a incircuncisão.
¿Luego deshacemos la ley por la fe? En ninguna manera; antes establecemos la ley.
Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum! Antes, estabelecemos a lei.