Romans 12

ASÍ que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable á Dios, que es vuestro racional culto.
Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
Y no os conforméis á este siglo; mas reformaos por la renovación de vuestro entendimiento, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.
E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
Digo pues por la gracia que me es dada, á cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con templanza, conforme á la medida de la fe que Dios repartió á cada uno.
Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, empero todos los miembros no tienen la misma operación;
Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
Así muchos somos un cuerpo en Cristo, mas todos miembros los unos de los otros.
assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada, si el de profecía, úsese conforme á la medida de la fe;
De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
ó si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;
se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
El que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría.
ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
El amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos á lo bueno;
O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros;
Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
En el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor;
não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
Gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;
alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.
acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
Bendecid á los que os persiguen: bendecid y no maldigáis.
abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
Gozaos con los que se gozan: llorad con los que lloran.
alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
Unánimes entre vosotros: no altivos, mas acomodándoos á los humildes. No seáis sabios en vuestra opinión.
sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
No paguéis á nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.
a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
Si se puede hacer, cuanto está en vosotros, tened paz con todos los hombres.
Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
No os venguéis vosotros mismos, amados míos; antes dad lugar á la ira; porque escrito está: Mía es la venganza: yo pagaré, dice el Señor.
Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.
Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.
Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.