Psalms 81

Al Músico principal: sobre Gittith: Salmo de Asaph. CANTAD á Dios, fortaleza nuestra: Al Dios de Jacob celebrad con júbilo.
Cantai alegremente a Deus, nossa fortaleza; erguei alegres vozes ao Deus de Jacó.
Tomad la canción, y tañed el adufe, El arpa deliciosa con el salterio.
Entoai um salmo, e fazei soar o adufe, a suave harpa e o saltério.
Tocad la trompeta en la nueva luna, En el día señalado, en el día de nuestra solemnidad.
Tocai a trombeta pela lua nova, pela lua cheia, no dia da nossa festa.
Porque estatuto es de Israel, Ordenanza del Dios de Jacob.
Pois isso é um estatuto para Israel, e uma ordenança do Deus de Jacó.
Por testimonio en José lo ha constituído, Cuando salió por la tierra de Egipto; Donde oí lenguaje que no entendía.
Ordenou-o por decreto em José, quando saiu contra a terra do Egito. Ouvi uma voz que não conhecia, dizendo:
Aparté su hombro de debajo de la carga; Sus manos se quitaron de vasijas de barro.
Livrei da carga o seu ombro; as suas mãos ficaram livres dos cestos.
En la calamidad clamaste, y yo te libré: Te respondí en el secreto del trueno; Te probé sobre las aguas de Meribah. (Selah.)
Na angústia clamaste e te livrei; respondi-te no lugar oculto dos trovões; provei-te junto às águas de Meribá.
Oye, pueblo mío y te protestaré. Israel, si me oyeres,
Ouve-me, povo meu, e eu te admoestarei; ó Israel, se me escutasses!
No habrá en ti dios ajeno, Ni te encorvarás á dios extraño.
Não haverá em ti deus estranho, nem te prostrarás ante um deus estrangeiro.
Yo soy JEHOVÁ tu Dios, Que te hice subir de la tierra de Egipto: Ensancha tu boca, y henchirla he.
Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito; abre bem a tua boca, e eu a encherei.
Mas mi pueblo no oyó mi voz, É Israel no me quiso á mí.
Mas o meu povo não ouviu a minha voz, e Israel não me quis.
Dejélos por tanto á la dureza de su corazón: Caminaron en sus consejos.
Pelo que eu os entreguei à obstinação dos seus corações, para que andassem segundo os seus próprios conselhos.
¡Oh, si me hubiera oído mi pueblo, Si en mis caminos hubiera Israel andado!
Oxalá me escutasse o meu povo! Oxalá Israel andasse nos meus caminhos!
En una nada habría yo derribado sus enemigos, Y vuelto mi mano sobre sus adversarios.
Em breve eu abateria os seus inimigos, e voltaria a minha mão contra os seus adversários.
Los aborrecedores de JEHOVÁ se le hubieran sometido; Y el tiempo de ellos fuera para siempre.
Os que odeiam ao Senhor o adulariam, e a sorte deles seria eterna.
Y Dios lo hubiera mantenido de grosura de trigo: Y de miel de la piedra te hubiera saciado.
E eu te sustentaria com o trigo mais fino; e com o mel saído da rocha eu te saciaria.