Psalms 49

Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré. OÍD esto, pueblos todos; Escuchad, habitadores todos del mundo:
Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo,
Así los plebeyos como los nobles, El rico y el pobre juntamente.
quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
Mi boca hablará sabiduría; Y el pensamiento de mi corazón inteligencia.
A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
Acomodaré á ejemplos mi oído: Declararé con el arpa mi enigma.
Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
¿Por qué he de temer en los días de adversidad, Cuando la iniquidad de mis insidiadores me cercare?
Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniquidade dos meus perseguidores,
Los que confían en sus haciendas, Y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan,
dos que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas?
Ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, Ni dar á Dios su rescate.
Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus,
(Porque la redención de su vida es de gran precio, Y no se hará jamás;)
(pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;)
Que viva adelante para siempre, Y nunca vea la sepultura.
para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova.
Pues se ve que mueren los sabios, Así como el insensato y el necio perecen, Y dejan á otros sus riquezas.
Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens.
En su interior tienen que sus casas serán eternas, Y sus habitaciones para generación y generación: Llamaron sus tierras de sus nombres.
O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
Mas el hombre no permanecerá en honra: Es semejante á las bestias que perecen.
Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
Este su camino es su locura: Con todo, corren sus descendientes por el dicho de ellos. (Selah.)
Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras.
Como rebaños serán puestos en la sepultura; La muerte se cebará en ellos; Y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana: Y se consumirá su bien parecer en el sepulcro de su morada.
Como ovelhas são postos na cova; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá na sepultura, que lhes será por habitação.
Empero Dios redimirá mi vida del poder de la sepultura, Cuando me tomará. (Selah.)
Mas Deus remirá a minha alma do poder do sepulcro, pois me receberá.
No temas cuando se enriquece alguno, Cuando aumenta la gloria de su casa;
Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta.
Porque en muriendo no llevará nada, Ni descenderá tras él su gloria.
Pois, quando morrer, nada levará consigo; a sua glória não descerá após ele.
Si bien mientras viviere, dirá dichosa á su alma: Y tú serás loado cuando bien te tratares.
Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo,
Entrará á la generación de sus padres: No verán luz para siempre.
ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz
El hombre en honra que no entiende, Semejante es á las bestias que perecen.
Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.