Proverbs 9

LA sabiduría edificó su casa, Labró sus siete columnas;
A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas;
Mató sus víctimas, templó su vino, Y puso su mesa.
já imolou as suas vítimas, misturou o seu vinho, e preparou a sua mesa.
Envió sus criadas; Sobre lo más alto de la ciudad clamó:
Já enviou as suas criadas a clamar sobre as alturas da cidade, dizendo:
Cualquiera simple, venga acá. Á los faltos de cordura dijo:
Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz:
Venid, comed mi pan, Y bebed del vino que yo he templado.
Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
Dejad las simplezas, y vivid; Y andad por el camino de la inteligencia.
Deixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
El que corrige al escarnecedor, afrenta se acarrea: El que reprende al impío, se atrae mancha.
O que repreende ao escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que censura ao ímpio, recebe a sua mancha.
No reprendas al escarnecedor, porque no te aborrezca: Corrige al sabio, y te amará.
Não repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á.
Da al sabio, y será más sabio: Enseña al justo, y acrecerá su saber.
Instrui ao sábio, e ele se fará mais, sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
El temor de JEHOVÁ es el principio de la sabiduría; Y la ciencia de los santos es inteligencia.
O temor do Senhor é o princípio sabedoria; e o conhecimento do Santo é o entendimento.
Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.
Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
Si fueres sabio, para ti lo serás: Mas si fueres escarnecedor, pagarás tú solo.
Se fores sábio, para ti mesmo o serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
La mujer loca es alborotadora; Es simple é ignorante.
A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor.
Siéntase en una silla á la puerta de su casa, En lo alto de la ciudad,
Senta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
Para llamar á los que pasan por el camino, Que van por sus caminos derechos.
chamando aos que passam e seguem direitos o seu caminho:
Cualquiera simple, dice, venga acá. Á los faltos de cordura dijo:
Quem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz:
Las aguas hurtadas son dulces, Y el pan comido en oculto es suave.
As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é agradável.
Y no saben que allí están los muertos; Que sus convidados están en los profundos de la sepultura.
Mas ele não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas da cova.