Proverbs 15

LA blanda respuesta quita la ira: Mas la palabra áspera hace subir el furor.
A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
La lengua de los sabios adornará la sabiduría: Mas la boca de los necios hablará sandeces.
A língua dos sábios destila o conhecimento; porém a boca dos tolos derrama a estultícia.
Los ojos de JEHOVÁ están en todo lugar, Mirando á los malos y á los buenos.
Os olhos do Senhor estão em todo lugar, vigiando os maus e os bons.
La sana lengua es árbol de vida: Mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.
Uma língua suave é árvore de vida; mas a língua perversa quebranta o espírito.
El necio menosprecia el consejo de su padre: Mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo.
O insensato despreza a correção e seu pai; mas o que atende à admoestação prudentemente se haverá.
En la casa del justo hay gran provisión; Empero turbación en las ganancias del impío.
Na casa do justo há um grande tesouro; mas nos lucros do ímpio há perturbação.
Los labios de los sabios esparcen sabiduría: Mas no así el corazón de los necios.
Os lábios dos sábios difundem conhecimento; mas não o faz o coração dos tolos.
El sacrificio de los impíos es abominación á JEHOVÁ: Mas la oración de los rectos es su gozo.
O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor; mas a oração dos retos lhe é agradável.
Abominación es á JEHOVÁ el camino del impío: Mas él ama al que sigue justicia.
O caminho do ímpio é abominável ao Senhor; mas ele ama ao que segue a justiça.
La reconvención es molesta al que deja el camino: Y el que aborreciere la corrección, morirá.
Há disciplina severa para o que abandona a vereda; e o que aborrece a repreensão morrerá.
El infierno y la perdición están delante de JEHOVÁ: ¡Cuánto más los corazones de los hombres!
A sepultura e a destruição estão abertos perante o Senhor; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
El escarnecedor no ama al que le reprende; Ni se allega á los sabios.
O escarnecedor não gosta daquele que o repreende; não irá ter com os sábios.
El corazón alegre hermosea el rostro: Mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.
O coração alegre aformoseia o rosto; mas pela dor do coração o espírito se abate.
El corazón entendido busca la sabiduría: Mas la boca de los necios pace necedad.
O coração do inteligente busca o conhecimento; mas a boca dos tolos se apascenta de estultícia.
Todos los días del afligido son trabajosos: Mas el de corazón contento tiene un convite continuo.
Todos os dias do aflito são maus; mas o coração contente tem um banquete contínuo.
Mejor es lo poco con el temor de JEHOVÁ, Que el gran tesoro donde hay turbación.
Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, e com ele a inquietação.
Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, Que de buey engordado donde hay odio.
Melhor é um prato de hortaliça, onde há amor, do que o boi gordo, e com ele o ódio.
El hombre iracundo mueve contiendas: Mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.
O homem iracundo suscita contendas; mas o longânimo apazigua a luta.
El camino del perezoso es como seto de espinos: Mas la vereda de los rectos como una calzada.
O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos; porém a vereda dos justos é uma estrada real.
El hijo sabio alegra al padre: Mas el hombre necio menosprecia á su madre.
O filho sábio alegra a seu pai; mas o homem insensato despreza a sua mãe.
La necedad es alegría al falto de entendimiento: Mas el hombre entendido enderezará su proceder.
A estultícia é alegria para o insensato; mas o homem de entendimento anda retamente.
Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; Mas en la multitud de consejeros se afirman.
Onde não há conselho, frustram-se os projetos; mas com a multidão de conselheiros se estabelecem.
Alégrase el hombre con la respuesta de su boca: Y la palabra á su tiempo, ¡cuán buena es!
O homem alegra-se em dar uma resposta adequada; e a palavra a seu tempo quão boa é!
El camino de la vida es hacia arriba al entendido, Para apartarse del infierno abajo.
Para o sábio o caminho da vida é para cima, a fim de que ele se desvie da cova que é em baixo.
JEHOVÁ asolará la casa de los soberbios: Mas él afirmará el término de la viuda.
O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece a herança da viúva.
Abominación son á JEHOVÁ los pensamientos del malo: Mas las expresiones de los limpios son limpias.
Os desígnios dos maus são abominação para o Senhor; mas as palavras dos limpos lhe são aprazíveis.
Alborota su casa el codicioso: Mas el que aborrece las dádivas vivirá.
O que se dá à cobiça perturba a sua própria casa; mas o que aborrece a peita viverá.
El corazón del justo piensa para responder: Mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
O coração do justo medita no que há de responder; mas a boca dos ímpios derrama coisas más.
Lejos está JEHOVÁ de los impíos: Mas él oye la oración de los justos.
Longe está o Senhor dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
La luz de los ojos alegra el corazón; Y la buena fama engorda los huesos.
A luz dos olhos alegra o coração, e boas-novas engordam os ossos.
La oreja que escucha la corrección de vida, Entre los sabios morará.
O ouvido que escuta a advertência da vida terá a sua morada entre os sábios.
El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: Mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento.
Quem rejeita a correção menospreza a sua alma; mas aquele que escuta a advertência adquire entendimento.
El temor de JEHOVÁ es enseñanza de sabiduría: Y delante de la honra está la humildad.
O temor do Senhor é a instrução da sabedoria; e adiante da honra vai a humildade.