Philippians 2

POR tanto, si hay alguna consolación en Cristo; si algún refrigerio de amor; si alguna comunión del Espíritu; si algunas entrañas y misericordias,
Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
Cumplid mi gozo; que sintáis lo mismo, teniendo el mismo amor, unánimes, sintiendo una misma cosa.
completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
Nada hagáis por contienda ó por vanagloria; antes bien en humildad, estimándoos inferiores los unos á los otros:
nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
No mirando cada uno á lo suyo propio, sino cada cual también á lo de los otros.
não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús:
Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
El cual, siendo en forma de Dios, no tuvo por usurpación ser igual á Dios:
o qual, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
Sin embargo, se anonadó á sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante á los hombres;
mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
Y hallado en la condición como hombre, se humilló á sí mismo, hecho obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.
e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
Por lo cual Dios también le ensalzó á lo sumo, y dióle un nombre que es sobre todo nombre;
Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
Para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, y de los que en la tierra, y de los que debajo de la tierra;
para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
Y toda lengua confiese que Jesucristo es el Señor, á la gloria de Dios Padre.
e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
Por tanto, amados míos, como siempre habéis obedecido, no como en mi presencia solamente, sino mucho más ahora en mi ausencia, ocupaos en vuestra salvación con temor y temblor;
De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
Porque Dios es el que en vosotros obra así el querer como el hacer, por su buena voluntad.
porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
Haced todo sin murmuraciones y contiendas,
Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
Para que seáis irreprensibles y sencillos, hijos de Dios sin culpa en medio de la nación maligna y perversa, entre los cuales resplandecéis como luminares en el mundo;
para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
Reteniendo la palabra de vida para que yo pueda gloriarme en el día de Cristo, que no he corrido en vano, ni trabajado en vano.
retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
Y aun si soy derramado en libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y congratulo por todos vosotros.
Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
Y asimismo gozaos también vosotros, y regocijaos conmigo.
e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
Mas espero en el Señor Jesús enviaros presto á Timoteo, para que yo también esté de buen ánimo, entendido vuestro estado.
Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
Porque á ninguno tengo tan unánime, y que con sincera afición esté solícito por vosotros.
Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
Porque todos buscan lo suyo propio, no lo que es de Cristo Jesús.
Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
Pero la experiencia de él habéis conocido, que como hijo á padre ha servido conmigo en el evangelio.
Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
Así que á éste espero enviaros, luego que yo viere cómo van mis negocios;
A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
Y confío en el Señor que yo también iré presto á vosotros.
confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
Mas tuve por cosa necesaria enviaros á Epafrodito, mi hermano, y colaborador y compañero de milicia, y vuestro mensajero, y ministrador de mis necesidades;
Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
Porque tenía gran deseo de ver á todos vosotros, y gravemente se angustió porque habíais oído que había enfermado.
porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
Pues en verdad estuvo enfermo á la muerte: mas Dios tuvo misericordia de él; y no solamente de él, sino aun de mí, para que yo no tuviese tristeza sobre tristeza.
Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
Así que le envío más presto, para que viéndole os volváis á gozar, y yo esté con menos tristeza.
Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
Recibidle pues en el Señor con todo gozo; y tened en estima á los tales:
Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
Porque por la obra de Cristo estuvo cercano á la muerte, poniendo su vida para suplir vuestra falta en mi servicio.
porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.