John 2

Y AL tercer día hiciéronse unas bodas en Caná de Galilea; y estaba allí la madre de Jesús.
Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e estava ali a mãe de Jesus;
Y fué también llamado Jesús y sus discípulos á las bodas.
e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento.
Y faltando el vino, la madre de Jesús le dijo: Vino no tienen.
E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
Y dícele Jesús: ¿Qué tengo yo contigo, mujer? aun no ha venido mi hora.
Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
Su madre dice á los que servían: Haced todo lo que os dijere.
Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
Y estaban allí seis tinajuelas de piedra para agua, conforme á la purificación de los Judíos, que cabían en cada una dos ó tres cántaros.
Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
Díceles Jesús: Henchid estas tinajuelas de agua. É hinchiéronlas hasta arriba.
Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
Y díceles: Sacad ahora, y presentad al maestresala. Y presentáronle.
Então lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram.
Y como el maestresala gustó el agua hecha vino, que no sabía de dónde era (mas lo sabían los sirvientes que habían sacado el agua), el maestresala llama al esposo,
Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noivo
Y dícele: Todo hombre pone primero el buen vino, y cuando están satisfechos, entonces lo que es peor; mas tú has guardado el buen vino hasta ahora.
e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
Este principio de señales hizo Jesús en Caná de Galilea, y manifestó su gloria; y sus discípulos creyeron en él.
Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galileia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
Después de esto descendió á Capernaum, él, y su madre, y hermanos, y discípulos; y estuvieron allí no muchos días.
Depois disso desceu a Cafarnaum, ele, sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
Y estaba cerca la Pascua de los Judíos; y subió Jesús á Jerusalem.
Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém.
Y halló en el templo á los que vendían bueyes, y ovejas, y palomas, y á los cambiadores sentados.
E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;
Y hecho un azote de cuerdas, echólos á todos del templo, y las ovejas, y los bueyes; y derramó los dineros de los cambiadores, y trastornó las mesas;
e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas;
Y á los que vendían las palomas, dijo: Quitad de aquí esto, y no hagáis la casa de mi Padre casa de mercado.
e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
Entonces se acordaron sus discípulos que está escrito: El celo de tu casa me comió.
Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
Y los Judíos respondieron, y dijéronle: ¿Qué señal nos muestras de que haces esto?
Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?
Respondió Jesús, y díjoles: Destruid este templo, y en tres días lo levantaré.
Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.
Dijeron luego los Judíos: En cuarenta y seis años fué este templo edificado, ¿y tú en tres días lo levantarás?
Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?
Mas él hablaba del templo de su cuerpo.
Mas ele falava do santuário do seu corpo.
Por tanto, cuando resucitó de los muertos, sus discípulos se acordaron que había dicho esto; y creyeron á la Escritura, y á la palabra que Jesús había dicho.
Quando, pois, ressuscitou dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito.
Y estando en Jerusalem en la Pascua, en el día de la fiesta, muchos creyeron en su nombre, viendo las señales que hacía.
Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
Mas el mismo Jesús no se confiaba á sí mismo de ellos, porque él conocía á todos,
Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,
Y no tenía necesidad que alguien le diese testimonio del hombre; porque él sabía lo que había en el hombre.
e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem.