John 15

YO soy la vid verdadera, y mi Padre es el labrador.
Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
Todo pámpano que en mí no lleva fruto, le quitará: y todo aquel que lleva fruto, le limpiará, para que lleve más fruto.
Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
Ya vosotros sois limpios por la palabra que os he hablado.
Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
Estad en mí, y yo en vosotros. Como el pámpano no puede llevar fruto de sí mismo, si no estuviere en la vid; así ni vosotros, si no estuviereis en mí.
Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
Yo soy la vid, vosotros los pámpanos: el que está en mí, y yo en él, éste lleva mucho fruto; porque sin mí nada podéis hacer.
Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
El que en mí no estuviere, será echado fuera como mal pámpano, y se secará; y los cogen, y los echan en el fuego, y arden.
Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
Si estuviereis en mí, y mis palabras estuvieren en vosotros, pedid todo lo que quisiereis, y os será hecho.
Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
En esto es glorificado mi Padre, en que llevéis mucho fruto, y seáis así mis discípulos.
Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
Como el Padre me amó, también yo os he amado: estad en mi amor.
Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
Si guardareis mis mandamientos, estaréis en mi amor; como yo también he guardado los mandamientos de mi Padre, y estoy en su amor.
Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
Estas cosas os he hablado, para que mi gozo esté en vosotros, y vuestro gozo sea cumplido.
Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
Éste es mi mandamiento: Que os améis los unos á los otros, como yo os he amado.
O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
Nadie tiene mayor amor que éste, que ponga alguno su vida por sus amigos.
Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
Vosotros sois mis amigos, si hiciereis las cosas que yo os mando.
Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
Ya no os llamaré siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor: mas os he llamado amigos, porque todas las cosas que oí de mi Padre, os he hecho notorias.
Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
No me elegisteis vosotros á mí, mas yo os elegí á vosotros; y os he puesto para que vayáis y llevéis fruto, y vuestro fruto permanezca: para que todo lo que pidiereis del Padre en mi nombre, él os lo dé.
Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
Esto os mando: Que os améis los unos á los otros.
Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
Si el mundo os aborrece, sabed que á mí me aborreció antes que á vosotros.
Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
Si fuerais del mundo, el mundo amaría lo suyo; mas porque no sois del mundo, antes yo os elegí del mundo, por eso os aborrece el mundo.
Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
Acordaos de la palabra que yo os he dicho: No es el siervo mayor que su señor. Si á mí me han perseguido, también á vosotros perseguirán: si han guardado mi palabra, también guardarán la vuestra.
Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
Mas todo esto os harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me ha enviado.
Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
Si no hubiera venido, ni les hubiera hablado, no tendrían pecado, mas ahora no tienen excusa de su pecado.
Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
El que me aborrece, también á mi Padre aborrece.
Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
Si no hubiese hecho entre ellos obras cuales ningún otro ha hecho, no tendrían pecado; mas ahora, y las han visto, y me aborrecen á mí y á mi Padre.
Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
Mas para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: Que sin causa me aborrecieron.
Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
Empero cuando viniere el Consolador, el cual yo os enviaré del Padre, el Espíritu de verdad, el cual procede del Padre, él dará testimonio de mí.
Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
Y vosotros daréis testimonio, porque estáis conmigo desde el principio.
e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.