Job 36

Y AÑADIÓ Eliú, y dijo:
Prosseguiu ainda Eliú e disse:
Espérame un poco, y enseñarte he; Porque todavía tengo razones en orden á Dios.
Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
Tomaré mi noticia de lejos, Y atribuiré justicia á mi Hacedor.
De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
Porque de cierto no son mentira mis palabras; Contigo está el que es íntegro en sus conceptos.
Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie; Es poderoso en fuerza de sabiduría.
Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despreza; grande é em força e sabedoria.
No otorgará vida al impío, Y á los afligidos dará su derecho.
Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
No quitará sus ojos del justo; Antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, Y serán ensalzados.
Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
Y si estuvieren prendidos en grillos, Y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
Él les dará á conocer la obra de ellos, Y que prevalecieron sus rebeliones.
então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
Despierta además el oído de ellos para la corrección, Y díceles que se conviertan de la iniquidad.
E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniquidade.
Si oyeren, y le sirvieren, Acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, Y perecerán sin sabiduría.
Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, Y no clamarán cuando él los atare.
Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, Y su vida entre los sodomitas.
Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
Al pobre librará de su pobreza, Y en la aflicción despertará su oído.
Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
Asimismo te apartaría de la boca de la angustia Á lugar espacioso, libre de todo apuro; Y te asentará mesa llena de grosura.
Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
Mas tú has llenado el juicio del impío, En vez de sustentar el juicio y la justicia.
Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, Ni de todas las fuerzas del poder?
Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
No anheles la noche, En que desaparecen los pueblos de su lugar.
Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
Guárdate, no tornes á la iniquidad; Pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
Guarda-te, e não declines para a iniquidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿Qué enseñador semejante á él?
Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?
Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
Acuérdate de engrandecer su obra, La cual contemplan los hombres.
Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
Los hombres todos la ven; Mírala el hombre de lejos.
Todos os homens a veem; de longe a contempla o homem.
He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; Ni se puede rastrear el número de sus años.
Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
Él reduce las gotas de las aguas, Al derramarse la lluvia según el vapor;
Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
Las cuales destilan las nubes, Goteando en abundancia sobre los hombres.
que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, Y el sonido estrepitoso de su pabellón?
Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
He aquí que sobre él extiende su luz, Y cobija con ella las raíces de la mar.
Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
Bien que por esos medios castiga á los pueblos, Á la multitud da comida.
Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
Con las nubes encubre la luz, Y mándale no brillar, interponiendo aquéllas.
Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
Tocante á ella anunciará el trueno, su compañero, Que hay acumulación de ira sobre el que se eleva.
O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.