Job 20

Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
Então respondeu Zofar, o naamatita:
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, Y por tanto me apresuro.
Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
La reprensión de mi censura he oído, Y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
¿No sabes esto que fué siempre, Desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
Não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
Que la alegría de los impíos es breve, Y el gozo del hipócrita por un momento?
o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
Si subiere su altivez hasta el cielo, Y su cabeza tocare en las nubes,
Ainda que a sua exaltação suba até o ceu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
Con su estiércol perecerá para siempre: Los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
Como sueño volará, y no será hallado: Y disiparáse como visión nocturna.
Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; Ni su lugar le echará más de ver.
Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
Sus hijos pobres andarán rogando; Y sus manos tornarán lo que él robó.
Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
Sus huesos están llenos de sus mocedades, Y con él serán sepultados en el polvo.
Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
Si el mal se endulzó en su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua;
Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
Si le parecía bien, y no lo dejaba, Mas antes lo detenía entre su paladar;
ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,
Su comida se mudará en sus entrañas, Hiel de áspides será dentro de él.
contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
Devoró riquezas, mas vomitarálas; De su vientre las sacará Dios.
Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.
Veneno de áspides chupará; Matarálo lengua de víbora.
Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.
No verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de manteca.
Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.
Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; Y no tragará, ni gozará.
O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, Robó casas, y no las edificó;
Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, Ni salvará nada de lo que codiciaba.
Porquanto não houve limite à sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
No quedó nada que no comiese: Por tanto su bien no será durable.
Nada escapou à sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: Las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
Cuando se pusiere á henchir su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, Y harála llover sobre él y sobre su comida.
Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
Huirá de las armas de hierro, Y el arco de acero le atravesará.
Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, Y relumbrante pasará por su hiel: Sobre él vendrán terrores.
Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: Fuego no soplado lo devorará; Su sucesor será quebrantado en su tienda.
Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
Los cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él.
Os céus revelarão a sua iniquidade, e contra ele a terra se levantará.
Los renuevos de su casa serán trasportados; Serán derramados en el día de su furor.
As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
Ésta es la parte que Dios apareja al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra.
Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.