Job 19

Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Então Jó respondeu:
¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, Y me moleréis con palabras?
Até quando afligireis a minha alma, e me atormentareis com palavras?
Ya me habéis vituperado diez veces: ¿No os avergonzáis de descomediros delante de mí?
Já dez vezes me haveis humilhado; não vos envergonhais de me maltratardes?
Sea así que realmente haya yo errado, Conmigo se quedará mi yerro.
Embora haja eu, na verdade, errado, comigo fica o meu erro.
Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, Y adujereis contra mí mi oprobio,
Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e me incriminar pelo meu opróbrio,
Sabed ahora que Dios me ha trastornado, Y traído en derredor su red sobre mí.
sabei então que Deus é o que transtornou a minha causa, e com a sua rede me cercou.
He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído: Daré voces, y no habrá juicio.
Eis que clamo: Violência! Mas não sou ouvido; grito: Socorro! Mas não há justiça.
Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; Y sobre mis veredas puso tinieblas.
Com muros fechou ele o meu caminho, de modo que não posso passar; e pôs trevas nas minhas veredas.
Hame despojado de mi gloria, Y quitado la corona de mi cabeza.
Da minha honra me despojou, e tirou-me da cabeça a coroa.
Arruinóme por todos lados, y perezco; Y ha hecho pasar mi esperanza como árbol arrancado.
Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; arrancou a minha esperança, como a, uma árvore.
É hizo inflamar contra mí su furor, Y contóme para sí entre sus enemigos.
Acende contra mim a sua ira, e me considera como um de seus adversários.
Vinieron sus ejércitos á una, y trillaron sobre mí su camino, Y asentaron campo en derredor de mi tienda.
Juntas as suas tropas avançam, levantam contra mim o seu caminho, e se acampam ao redor da minha tenda.
Hizo alejar de mí mis hermanos, Y positivamente se extrañaron de mí mis conocidos.
Ele pôs longe de mim os meus irmãos, e os que me conhecem tornaram-se estranhos para mim.
Mis parientes se detuvieron, Y mis conocidos se olvidaron de mí.
Os meus parentes se afastam, e os meus conhecidos se esquecem de, mim.
Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño; Forastero fuí yo en sus ojos.
Os meus domésticos e as minhas servas me têm por estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
Llamé á mi siervo, y no respondió; De mi propia boca le suplicaba.
Chamo ao meu criado, e ele não me responde; tenho que suplicar-lhe com a minha boca.
Mi aliento vino á ser extraño á mi mujer, Aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba.
O meu hálito é intolerável à minha mulher; sou repugnante aos filhos de minha mãe.
Aun los muchachos me menospreciaron: En levantándome, hablaban contra mí.
Até os pequeninos me desprezam; quando me levanto, falam contra mim.
Todos mis confidentes me aborrecieron; Y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
Mi cuero y mi carne se pegaron á mis huesos; Y he escapado con la piel de mis dientes.
Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e só escapei com a pele dos meus dentes.
Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; Porque la mano de Dios me ha tocado.
Compadecei-vos de mim, amigos meus; compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
¿Por qué me perseguís como Dios, Y no os hartáis de mis carnes?
Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais?
¡Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! ¡Quién diese que se escribieran en un libro!
Oxalá que as minhas palavras fossem escritas! Oxalá que fossem gravadas num livro!
¡Que con cincel de hierro y con plomo Fuesen en piedra esculpidas para siempre!
Que, com pena de ferro, e com chumbo, fossem para sempre esculpidas na rocha!
Yo sé que mi Redentor vive, Y al fin se levantará sobre el polvo:
Pois eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
Y después de deshecha esta mi piel, Aun he de ver en mi carne á Dios;
Depois, revestido este meu corpo da minha pele, em minha carne verei a Deus.
Al cual yo tengo de ver por mí, Y mis ojos lo verán, y no otro, Aunque mis riñones se consuman dentro de mí.
Vê-lo-ei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade me desfalece o coração dentro de mim.
Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? Ya que la raíz del negocio en mí se halla.
Se disserdes: Como o havemos de perseguir! E que a causa deste mal se acha em mim,
Temed vosotros delante de la espada; Porque sobreviene el furor de la espada á causa de las injusticias, Para que sepáis que hay un juicio.
temei vós a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.