Job 18

Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
Então respondeu Bildade, o suíta:
¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
Até quando estareis à procura de palavras? Considerai bem, e então falaremos.
¿Por qué somos tenidos por bestias, Y en vuestros ojos somos viles?
Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿Será dejada la tierra por tu causa, Y serán traspasadas de su lugar las peñas?
Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, Y no resplandecerá la centella de su fuego.
Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
La luz se oscurecerá en su tienda, Y apagaráse sobre él su lámpara.
A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
Los pasos de su pujanza serán acortados, Y precipitarálo su mismo consejo.
Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
Porque red será echada en sus pies, Y sobre red andará.
Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
Lazo prenderá su calcañar: Afirmaráse la trampa contra él.
A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
Su cuerda está escondida en la tierra, Y su torzuelo sobre la senda.
a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
De todas partes lo asombrarán temores, Y haránle huir desconcertado.
Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
Su fuerza será hambrienta, Y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, Y devorará sus miembros.
São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
Su confianza será arrancada de su tienda, Y harále esto llevar al rey de los espantos.
Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
En su tienda morará como si no fuese suya: Piedra azufre será esparcida sobre su morada.
Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
Abajo se secarán sus raíces, Y arriba serán cortadas sus ramas.
Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
Su memoria perecerá de la tierra, Y no tendrá nombre por las calles.
A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
De la luz será lanzado á las tinieblas, Y echado fuera del mundo.
É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, Ni quien le suceda en sus moradas.
Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
Sobre su día se espantarán los por venir, Como ocupó el pavor á los que fueron antes.
Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
Ciertamente tales son las moradas del impío, Y éste será el lugar del que no conoció á Dios.
Tais são, na verdade, as moradas do, impio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.