Ecclesiastes 1

PALABRAS del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalem.
Palavras do pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém.
Vanidad de vanidades, dijo el Predicador; vanidad de vanidades, todo vanidad.
Vaidade de vaidades, diz o pregador; vaidade de vaidades, tudo é vaidade.
¿Qué provecho tiene el hombre de todo su trabajo con que se afana debajo del sol?
Que proveito tem o homem, de todo o seu trabalho, com que se afadiga debaixo do sol?
Generación va, y generación viene: mas la tierra siempre permanece.
Uma geração vai-se, e outra geração vem, mas a terra permanece para sempre.
Y sale el sol, y pónese el sol, y con deseo vuelve á su lugar donde torna á nacer.
O sol nasce, e o sol se põe, e corre de volta ao seu lugar donde nasce.
El viento tira hacia el mediodía, y rodea al norte; va girando de continuo, y á sus giros torna el viento de nuevo.
O vento vai para o sul, e faz o seu giro vai para o norte; volve-se e revolve-se na sua carreira, e retoma os seus circuitos.
Los ríos todos van á la mar, y la mar no se hinche; al lugar de donde los ríos vinieron, allí tornan para correr de nuevo.
Todos os ribeiros vão para o mar, e contudo o mar não se enche; ao lugar para onde os rios correm, para ali continuam a correr.
Todas las cosas andan en trabajo mas que el hombre pueda decir: ni los ojos viendo se hartan de ver, ni los oídos se hinchen de oír.
Todas as coisas estão cheias de cansaço; ninguém o pode exprimir: os olhos não se fartam de ver, nem os ouvidos se enchem de ouvir.
¿Qué es lo que fué? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará: y nada hay nuevo debajo del sol.
O que tem sido, isso é o que há de ser; e o que se tem feito, isso se tornará a fazer; nada há que seja novo debaixo do sol.
¿Hay algo de que se pueda decir: He aquí esto es nuevo? Ya fué en los siglos que nos han precedido.
Há alguma coisa de que se possa dizer: Vê, isto é novo? Ela já existiu nos séculos que foram antes de nós.
No hay memoria de lo que precedió, ni tampoco de lo que sucederá habrá memoria en los que serán después.
Já não há lembrança das gerações passadas; nem das gerações futuras haverá lembrança entre os que virão depois delas.
Yo el Predicador fuí rey sobre Israel en Jerusalem.
Eu, o pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
Y dí mi corazón á inquirir y buscar con sabiduría sobre todo lo que se hace debajo del cielo: este penoso trabajo dió Dios á los hijos de los hombres, en que se ocupen.
E apliquei o meu coração a inquirir e a investigar com sabedoria a respeito de tudo quanto se faz debaixo do céu; essa enfadonha ocupação deu Deus aos filhos dos homens para nela se exercitarem.
Yo miré todas las obras que se hacen debajo del sol; y he aquí, todo ello es vanidad y aflicción de espíritu.
Atentei para todas as obras que se e fazem debaixo do sol; e eis que tudo era vaidade e desejo vão.
Lo torcido no se puede enderezar; y lo falto no puede contarse.
O que é torto não se pode endireitar; o que falta não se pode enumerar.
Hablé yo con mi corazón, diciendo: He aquí hállome yo engrandecido, y he crecido en sabiduría sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalem; y mi corazón ha percibido muchedumbre de sabiduría y ciencia.
Falei comigo mesmo, dizendo: Eis que eu me engrandeci, e sobrepujei em sabedoria a todos os que houve antes de mim em Jerusalém; na verdade, tenho tido larga experiência da sabedoria e do conhecimento.
Y dí mi corazón á conocer la sabiduría, y también á entender las locuras y los desvaríos: conocí que aun esto era aflicción de espíritu.
E apliquei o coração a conhecer a sabedoria e a conhecer os desvarios e as loucuras; e vim a saber que também isso era desejo vão.
Porque en la mucha sabiduría hay mucha molestia; y quien añade ciencia, añade dolor.
Porque na muita sabedoria há muito enfado; e o que aumenta o conhecimento aumenta a tristeza.