Psalms 89

Masquil de Ethán Ezrahíta. LAS misericordias de JEHOVÁ cantaré perpetuamente; En generación y generación haré notoria tu verdad con mi boca.
Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka.
Porque dije: Para siempre será edificada misericordia; En los mismos cielos apoyarás tu verdad.
O miłosierdziach Pańskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
Hice alianza con mi escogido; Juré á David mi siervo: diciendo.
Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:
Para siempre confirmaré tu simiente, Y edificaré tu trono por todas las generaciones. (Selah.)
Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
Y celebrarán los cielos tu maravilla, oh JEHOVÁ; Tu verdad también en la congregación de los santos.
Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję.Sela.
Porque ¿quién en los cielos se igualará con JEHOVÁ? ¿Quién será semejante á JEHOVÁ entre los hijos de los potentados?
Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.
Dios terrible en la grande congregación de los santos, Y formidable sobre todos cuantos están alrededor suyo.
Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
Oh JEHOVÁ, Dios de los ejércitos, ¿Quién como tú? Poderoso eres, JEHOVÁ, Y tu verdad está en torno de ti.
I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.
Tú tienes dominio sobre la bravura de la mar: Cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.
Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
Tú quebrantaste á Rahab como á un muerto: Con el brazo de tu fortaleza esparciste á tus enemigos.
Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
Tuyos los cielos, tuya también la tierra: El mundo y su plenitud, tú lo fundaste.
Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
Al aquilón y al austro tú los criaste: Tabor y Hermón cantarán en tu nombre.
Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.
Tuyo el brazo con valentía; Fuerte es tu mano, ensalzada tu diestra.
Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.
Justicia y juicio son el asiento de tu trono: Misericordia y verdad van delante de tu rostro.
Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.
Bienaventurado el pueblo que sabe aclamarte: Andarán, oh JEHOVÁ, á la luz de tu rostro.
Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
En tu nombre se alegrarán todo el día; Y en tu justicia serán ensalzados.
Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.
Porque tú eres la gloria de su fortaleza; Y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno.
W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
Porque JEHOVÁ es nuestro escudo; Y nuestro rey es el Santo de Israel.
Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
Entonces hablaste en visión á tu santo, Y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre valiente; He ensalzado un escogido de mi pueblo.
Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
Hallé á David mi siervo; Ungílo con el aceite de mi santidad.
W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
Mi mano será firme con él, Mi brazo también lo fortificará.
Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.
No lo avasallará enemigo, Ni hijo de iniquidad lo quebrantará.
Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
Mas yo quebrantaré delante de él á sus enemigos, Y heriré á sus aborrecedores.
Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
Y mi verdad y mi misericordia serán con él; Y en mi nombre será ensalzado su cuerno.
Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.
Asimismo pondré su mano en la mar, Y en los ríos su diestra.
Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
Él me llamará: Mi padre eres tú, Mi Dios, y la roca de mi salud.
I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
Yo también le pondré por primogénito, Alto sobre los reyes de la tierra.
On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,
Para siempre le conservaré mi misericordia; Y mi alianza será firme con él.
Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
Y pondré su simiente para siempre, Y su trono como los días de los cielos.
Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
Si dejaren sus hijos mi ley, Y no anduvieren en mis juicios;
I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
Si profanaren mis estatutos, Y no guardaren mis mandamientos;
Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;
Entonces visitaré con vara su rebelión, Y con azotes sus iniquidades.
Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazań moich nie przestrzegali:
Mas no quitaré de él mi misericordia, Ni falsearé mi verdad.
Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
No olvidaré mi pacto, Ni mudaré lo que ha salido de mis labios.
Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
Una vez he jurado por mi santidad, Que no mentiré á David.
Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.
Su simiente será para siempre, Y su trono como el sol delante de mí.
Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
Como la luna será firme para siempre, Y como un testigo fiel en el cielo. (Selah.)
A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słońce przedemną;
Mas tú desechaste y menospreciaste á tu ungido; Y te has airado con él.
Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. Sela.
Rompiste el pacto de tu siervo; Has profanado su corona hasta la tierra.
Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazańca twego.
Aportillaste todos sus vallados; Has quebrantado sus fortalezas.
Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
Menoscabáronle todos los que pasaron por el camino: Es oprobio á sus vecinos.
Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.
Has ensalzado la diestra de sus enemigos; Has alegrado á todos sus adversarios.
Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
Embotaste asimismo el filo de su espada, Y no lo levantaste en la batalla.
Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.
Hiciste cesar su brillo, Y echaste su trono por tierra.
I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.
Has acortado los días de su juventud; Hasle cubierto de afrenta. (Selah.)
Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
¿Hasta cuándo, oh JEHOVÁ? ¿te esconderás para siempre? ¿Arderá tu ira como el fuego?
Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go hańbą. Sela.
Acuérdate de cuán corto sea mi tiempo: ¿Por qué habrás criado en vano á todos los hijos del hombre?
Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogień pałać zapalczywość twoja?
¿Qué hombre vivirá y no verá muerte? ¿Librarás su vida del poder del sepulcro? (Selah.)
Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?
Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias, Que juraste á David por tu verdad?
Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? Sela.
Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; Oprobio que llevo yo en mi seno de muchos pueblos.
Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
Porque tus enemigos, oh JEHOVÁ, han deshonrado, Porque tus enemigos han deshonrado los pasos de tu ungido.
Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.
Bendito JEHOVÁ para siempre. Amén, y Amén.
Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazańca twego. Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.