Psalms 88

Canción: Salmo para los hijos de Coré: al Músico principal: para cantar sobre Mahalath; Masquil de Hemán Ezrahíta. OH JEHOVÁ, Dios de mi salud, Día y noche clamo delante de ti.
Pieśń a psalm synów Korego przedniejszemu śpiewakowi na Machalat ku śpiewaniu, nauczający, (złożony)od Hemana Ezrahytczyka.
Entre mi oración en tu presencia: Inclina tu oído á mi clamor.
Panie, Boże zbawienia mego! we dnie i w nocy wołam do ciebie.
Porque mi alma está harta de males, Y mi vida cercana al sepulcro.
Niech przyjdzie przed oblicze twoje modlitwa moja; nakłoń ucha twego do wołania mego.
Soy contado con los que descienden al hoyo, Soy como hombre sin fuerza:
Bo nasycona jest utrapieniem dusza moja, a żywot mój przybliżył się aż do grobu.
Libre entre los muertos, Como los matados que yacen en el sepulcro, Que no te acuerdas más de ellos, Y que son cortados de tu mano.
Poczytano mię między tych, którzy zstępują do dołu; byłem jako człowiek bez wszelakiej mocy.
Hasme puesto en el hoyo profundo, En tinieblas, en honduras.
Policzony jestem między umarłymi; jestem jako pobici,leżący w grobie, na których więcej nie pamiętasz, którzy są od ręki twojej wytraceni.
Sobre mí se ha acostado tu ira, Y me has afligido con todas tus ondas. (Selah.)
Spuściłeś mię w dół najgłębszy, do najciemniejszego i najgłębszego miejsca.
Has alejado de mí mis conocidos: Hasme puesto por abominación á ellos: Encerrado estoy, y no puedo salir.
Doległa mię zapalczywość twoja, a wszystkiemi nawałnościami twemi przytłoczyłeś mię. Sela.
Mis ojos enfermaron á causa de mi aflicción: Hete llamado, oh JEHOVÁ, cada día; He extendido á ti mis manos.
Dalekoś oddalił znajomych moich odemnie, którymeś mię bardzo obrzydził, a takiem zawarty, że mi nie lza wynijść.
¿Harás tú milagro á los muertos? ¿Levantaránse los muertos para alabarte? (Selah.)
Oko moje zemdlało od utrapienia mego; wzywam cię, Panie! na każdy dzień, wyciągając do ciebie ręce moje.
¿Será contada en el sepulcro tu misericordia, Ó tu verdad en la perdición?
Izali przed umarłymi cuda czynić będziesz? izali umarli powstaną, aby cię wysławiali? Sela.
¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla, Ni tu justicia en la tierra del olvido?
Izali opowiadane będzie w grobie miłosierdzie twoje? a prawda twoja w zginieniu?
Mas yo á ti he clamado, oh JEHOVÁ; Y de mañana mi oración te previno.
Izali poznają w ciemnościach cuda twoje? a sprawiedliwość twoję w ziemi zapamiętania?
¿Por qué, oh JEHOVÁ, desechas mi alma? ¿Por qué escondes de mí tu rostro?
Lecz ja, Panie! do ciebie wołam, a z poranku uprzedza cię modlitwa moja.
Yo soy afligido y menesteroso: Desde la mocedad he llevado tus terrores, he estado medroso.
Przeczże, o Panie! odrzucasz duszę moję, a zakrywasz oblicze twoje przedemną?
Sobre mí han pasado tus iras; Tus espantos me han cortado.
Jamci utrapiony, i prawie już umierający od gwałtu; ponoszę strachy twoje, i trwożę sobą.
Hanme rodeado como aguas de continuo; Hanme cercado á una.
Powstał przeciwko mnie srogi gniew twój, a strachy twoje wytraciły mię.
Has alejado de mí el enemigo y el compañero; Y mis conocidos se esconden en la tiniebla.
Ogarniają mię jako woda przez cały dzień; otaczają mię gromadno. Oddaliłeś odemnie przyjaciela i towarzysza, a znajomym moim jestem jako w ciemności.